Article 54 of the Law on Safety and Health at Work stipulates that the weekly rest time shall be at least 35 hours of uninterrupted hours. |
В статье 54 Закона о безопасности и охране здоровья на рабочем месте указывается, что еженедельный период отдыха должен составлять по крайней мере 35 часов подряд. |
The optimal soil moisture for bioremediation is in the range of 5 to 10 per cent. Thus, weekly application of water is required to maintain proper soil moisture. |
Оптимальная влажность почвы для целей биовосстановления колеблется в диапазоне 5-10%. Поэтому для поддержания надлежащего уровня влажности почвы требуется еженедельный полив. |
Article 137 of the same Act stipulates that the employee must be granted a weekly rest period amounting to 24 consecutive hours, on full pay, after a maximum of six consecutive working days. |
В статье 137 этого же закона предусматривается, что работники имеют право на еженедельный полностью оплачиваемый отдых, продолжительность которого без перерывов должна составлять не менее 24 часов и который предоставляется по прошествии не более шести последовательных рабочих дней. |
As an additional effort to keep troop and police-contributing countries informed on United Nations field missions, in June 2003 the Department began a regular weekly audio-visual briefing for Member States, which will be continued if Member States find them useful. |
В качестве дополнительной меры по информированию стран, предоставлявших войска и полицейский персонал, о полевых миссиях Организации Объединенных Наций Департамент начал проводить в июне 2003 года регулярный еженедельный аудиовизуальный брифинг для государств-членов, который будет проводиться и далее, если государства-члены сочтут его полезным. |
"The compulsory weekly rest days shall be paid at the full rate, i.e. the rate for two days in accordance with the type of work". |
"Обязательный еженедельный отдых должен оплачиваться в сумме, эквивалентной полному вознаграждению, то есть за два дня согласно характеру работы"22. |
The quarterly office magazine and weekly newsletter, CD-ROM and office website are used as dissemination tools to strengthen the networking among key stakeholders of the subregion. |
Ежеквартальный журнал отделения и еженедельный бюллетень, КД-ПЗУ и веб-сайт отделения используются в качестве инструментов распространения информации в целях укрепления взаимодействия между основными заинтересованными партнерами в субрегионе. |
It also broadcasts analytical programmes in Russian, weekly informational radio-bridge Tbilisi-Baku and the programme "Our Georgia" that particularly focuses on the history of ethnic and religious minorities, their traditions and culture. |
Оно также передает аналитические программы на русском, еженедельный информационный радиомост Тбилиси-Баку и программу "Наша Грузия", которая сосредоточена на истории этнических и религиозных меньшинств, их традициях и культуре. |
Unless otherwise determined by a collective agreement, the weekly rest period, whenever possible, has to fall on Sunday and is given simultaneously to all the workers of the undertaking. |
Если иное не оговорено в коллективном договоре, еженедельный выходной по возможности должен приходиться на воскресенье и предоставляться одновременно всем трудящимся данного предприятия. |
A worker may be required to work on any weekly rest day only where it is necessary to avoid serious interference with the ordinary working of the undertaking in the case of accident (actual or threatened), force majeure or urgent work to be done. |
Трудящемуся может быть предложено выйти на работу в еженедельный выходной день только когда это требуется для предотвращения серьезного нарушения в текущей деятельности предприятия в результате (фактического или вероятного) происшествия, форс-мажора или при необходимости выполнения срочного задания. |
82.17. Include domestic workers in the new draft labour law for the private sector, and ensure comprehensive protection, including a weekly rest day, timely payment of wages in full and limits to working hours. |
82.17 Включить в проект нового закона для частного сектора лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и обеспечить всеобъемлющую защиту их прав, включая право на еженедельный день отдыха, своевременную выплату заработной платы в полном объеме и ограничение продолжительности рабочего дня. |
HRW stated that Indonesia's labour law excluded domestic workers from basic protections such as a minimum wage, limits to hours of work, and weekly rest days. |
ХРУ заявила, что трудовое законодательство Индонезии не предусматривает такие основополагающие гарантии защиты индонезийских трудящихся, как минимальная заработная плата, ограниченная продолжительность рабочего дня и еженедельный отдых. |
A weekly rest period which begins in one week and continues into the following week may be attached to either of these weeks. |
Еженедельный период отдыха, который начинается в течение одной недели и продолжается в течение следующей недели, может быть присоединен к одной из этих недель. |
(e) An eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law; |
ё) восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону; |
Under article 82 of the Constitution, "workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them an eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law". |
В соответствии со статьей 82 Конституции, "трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону". |
Drivers are entitled to an uninterrupted minimum weekly rest period of 45 hours every week, which may be reduced to a coherent period of 36 hours. |
Водители имеют право на еженедельный непрерываемый отдых продолжительностью минимум 45 часов, который может быть сокращен до непрерываемого периода в 36 часов. |
This period may be reduced to a minimum of 24 hours (reduced weekly rest period). |
Этот период может быть сокращен не более чем до 24 часов (сокращенный еженедельный период отдыха). |
o The weekly short analysis of communications sent by special procedures mandate-holders based on detailed statistics provides a concrete factual background to the detection of possible upcoming crisis situations. |
Еженедельный краткий анализ сообщений, направляемых обладателями мандатов специальных процедур на основе подробных статистических данных, образует конкретные фактологические рамки для выявления возможных надвигающихся кризисных ситуаций. |
At checkpoints previously controlled by the parallel police at Mweso, Kitchanga, Kilolirwe, Karuba and Kabati, the mutineers imposed a tax of at least $50 per truck transporting wood, charcoal or food items and a $2 tax weekly per motorcycle. |
На контрольно-пропускных пунктах, ранее контролировавшихся «параллельными» полицейскими структурами в Мвесо, Китчанга, Килолирве, Каруба и Кабати, мятежники ввели налог в размере не менее 50 долларов с грузовиков с лесом, углем или продовольствием и еженедельный сбор в размере двух долларов с мотоциклов. |
A weekly online information tool, "What's New", was introduced to provide member States, civil society and UNCTAD staff with a timely overview of the week ahead in the Organization, with links to the calendar, events, documents and activities. |
Создан еженедельный онлайновый информационный бюллетень "Что нового?", позволяющий государствам-членам, организациям гражданского общества и персоналу ЮНКТАД своевременно знакомиться с графиком работы Организации на предстоящую неделю, где также предусмотрены электронные ссылки на календарь, мероприятия, документы и виды деятельности. |
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). |
Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы. |
(a) The worker is entitled to a weekly rest of not less than one day (art. 60, para. 1, of the current Labour Law); |
а) работник имеет право на еженедельный отдых продолжительностью не менее одного дня (пункт 1 статьи 60 действующего Закона о труде); |
Awareness creation and sensitization activities through platform such as the weekly televised Education Forum, radio programmes and community meetings have increased public interest and knowledge on girl's education. |
повышение информированности и осведомленности на основе таких мероприятий, как еженедельный телевизионный образовательный форум, радиопрограммы и встречи с членами общин, способствовали привлечению интереса общественности и более глубокому пониманию проблем, связанных с образованием девочек. |
Employers are further required to provide suitable accommodation for domestic workers and to ensure that they enjoy a daily rest period of not less than nine hours and a mutually agreed weekly rest period. |
Работодатели обязываются также предоставлять домашним работникам надлежащие условия для проживания и обеспечивать им ежедневный отдых продолжительностью не менее девяти часов и взаимно согласованный еженедельный отдых. |
And then coffee turns to dinner, and dinner turns to weekly dinner, and before you know it, I'm best man at your beach wedding. |
И потом кофе превратится в ужин, и ужин превратится в еженедельный ужин, и прежде чем мы поймем, я буду дружком на твоей пляжной свадьбе. |
For a lot of these guys, the weekly trip here is the only chance their mom has to go down to the basement and change their sheets. |
Для многих этих парней еженедельный поход сюда это единственный шанс, чтобы их мамочка спустилась и поменяла им постельное белье |