The Penal Code stipulates those who organize weddings, register marriages for persons under the age of marriage can be imprisoned for up to two years. |
В Уголовном кодексе говорится, что лица, которые организуют свадьбы и регистрируют браки между людьми, не достигшими брачного возраста, могут быть подвергнуты наказанию в виде тюремного заключения сроком на два года. |
We invite you to cooperate with us especially if you organize partys, concerts, birthdays, name-days, weddings, banquets, communions etc... |
Сердечно приглашаем к сотрудничеству частные лица и фирмы, организующие в Тригороде всякие мероприятия, такие как свадьбы, банкеты, религиозные торжества, а также спортивные события и концерты. |
Economics - Presented to Karl Schwärzler and the nation of Liechtenstein, for making it possible to rent the entire country for corporate conventions, weddings, bar mitzvahs, and other gatherings. |
Карл Шварзлер и государство Лихтенштейн - за сдачу всей своей страны в аренду под корпоративные собрания, вечеринки и свадьбы. |
The phenomenon that has come to be known as "happy shooting", and its associated risk of potentially fatal injury, is linked to celebrations such as weddings, Eid al-Fitr (the end of Ramadan) and other cultural events throughout Kosovo. |
Этой так называемой «стрельбой на радостях», чреватой причинением смертельно опасных ранений, сопровождаются свадьбы, празднования «ид аль-фитра» (знаменующего завершение поста в месяц рамадан) и другие культурные события на всей территории Косово. |
During the Qing dynasty, as Emperors held court far more frequently, a less ceremonious location was used instead, and the Hall of Supreme Harmony was only used for ceremonial purposes, such as coronations, investitures, and imperial weddings. |
В период династии Цин, поскольку император собирал двор гораздо чаще, вместо Зала Верховной гармонии использовалось менее чопорное помещение, а этот зал был предназначен только для церемониальных ситуаций - таких, как коронации, инвеституры и императорские свадьбы. |
The English side wanted these weddings to seal an offensive alliance that could have led the Nordic kingdoms to become involved in the Hundred Years' War against France. |
Английская сторона хотела, чтобы эти свадьбы скрепили наступательный союз между скандинавскими королевствами и Англией, что могло повлечь вмешательство скандинавских государств в Столетнюю войну на стороне Англии против Франции. |
When the world blows itself up, all we'll have left are rats, cockroaches, and Provenza's weddings. |
Когда рухнет весь мир, останутся лишь крысы, тараканы и свадьбы Провензы |
Well, we have a group of young people... who put on fake weddings for our Alzheimer's patients. |
Что же, у насть есть группа подростков, играющие фальшивые свадьбы для больных с синдромом Альцгеймера. |
They were then also brought to the Tsar's chambers, and the Tsar organized two weddings and they lived happily ever after. |
И привезли их в царские палаты, а царь на радостях две свадьбы сыграл. |
Were it not for the grape and the grain, weddings would be a thing of the past. |
Если бы свадьбы не сопровождались напитками из винограда или зерен,... они бы явно стали анохронимом. |
Laddu is often prepared for festivals or family events such as weddings and births, or given as a prasadam(religious offering of food) at Hindu temples, especially at Venkateswara Temple, Tirumala, Andhra Pradesh, it is famous with the name Tirupati Laddu. |
Ладду часто готовят к фестивалям или семейным мероприятиям, таким как свадьбы, дни рождения, или предоставляться в виде Прасада в индуистских храмах, особенно в храме Тирумалы Венкатешвары, Андхра-Прадеше. |
Why would he let children get brutally murdered, or people's weddings get cancelled a few weeks before the ceremony, leaving them humiliated in front of their friends and family? |
Почему он позволяет, чтобы детей жестоко убивали, или свадьбы отменяются за несколько недель до церемонии, и люди остаются униженными перед друзьями и родными? |
Okay, again, I'm a if you do have any family events- weddings, wakes- |
В общем, я устроитель вечеринок, и если у вас наметятся какие-нибудь события: свадьбы, поминки... |
While hakama used to be a required part of men's wear, nowadays typical Japanese men usually wear hakama only on extremely formal occasions and at tea ceremonies, weddings, and funerals. |
Хотя хакама раньше являлась обязательной частью одежды самурая, в наши дни типичный японец, как правило, надевает хакама лишь по наиболее официальные случаям, а также во время чайной церемонии, свадьбы и похорон. |
You might come to us to organize such occasions: coffee-break, presentations, business meetings, corporate parties, birthdays, weddings, children parties, parties for companies of friends. |
Поводом обращения может быть: кофе-брейк, презентации, деловые встречи, корпоративные вечеринки, дни рождения, свадьбы, детские праздники, дружеские вечеринки. |
You like golden weddings and fun runs and community and... |
золотые свадьбы, марафоны, клубы по интересам... |
Fleet weddings were brought to an end by 1753 by Lord Hardwicke, his Marriage Act, so after that most people who wanted an irregular marriage, as it was called, went to... |
Флитские свадьбы были прекращены в 1753 году лордом Хардвиком, и его Законом о браке, так что после этого большинство людей кто хотел вступить в, так называемый, незаконный брак, отправлялись в... |
Weddings. They bring everyone together. |
А вот свадьбы сближают всех! |
Weddings can be hard. |
Свадьбы - это нелегко. |
Weddings, not really my thing. |
Свадьбы мне не по душе. |
Weddings are good for that. |
Свадьбы для этого хорошо подходят. |
Weddings can be so chaotic. |
Свадьбы могут быть такими хаотичными. |
Weddings are like sunsets. |
Свадьбы, как закаты. |
Weddings would be really pretty here. |
Свадьбы будут здесь смотреться довольно симпатично |
Weddings always get me. |
Свадьбы всегда трогают меня. |