You know weddings are my weakness. | Ты же знаешь, что свадьбы - моя слабость. |
In settlements without a church, ceremonies such as weddings and baptisms were once conducted under the tree. | В селениях, где не было церкви, свадьбы и крещения проводили ранее под этим деревом. |
Yes, weddings can be reminders of one's loneliness, can't they? | Да уж, свадьбы могут быть бельмом в глазу чьего-то одиночества, не так ли? |
Claire, they crash weddings. | Как это? Клэр, они проникают на свадьбы. |
There's big white weddings. | Есть большие белые свадьбы. |
Celery is one of the symbolic foods served at Amish weddings. | Сельдерей - символическая еда на амишских свадьбах. |
At weddings, I take over the dance floor, the DJ booth and occasionally the honeymoon suite. | На свадьбах я захватываю танцпол, диджейский пульт, а иногда и номер для новобрачных. |
But he paid part of his way through it by singing at Irish weddings. | Но ему удалось оплатить его часть, выступая на ирландских свадьбах. |
I mean, isn't that what they do at weddings? | Разве это не то, что делают на свадьбах? |
He started playing drums in fourth grade with school bands, then later while at high school at weddings, fraternity parties and dances. | Он начал играть на барабанах в четвёртом классе в школьных группах, а в средней школе, он играл на свадьбах вечеринках и на танцах. |
For meetings, banquets and weddings, the hotel offers specially adapted rooms which can accommodate up to 200 guests. | Для проведения встреч, банкетов и свадеб отель предлагает специально адаптированные номера, в которых могут разместиться до 200 гостей. |
Many weddings are celebrated in this church in the afternoon hours. | Во второй половине дня в этой церкви проводится множество свадеб. |
I was a wedding photographer back home, but I just don't feel like I'm in the best frame of mind to be around other people's weddings. | У себя дома я была свадебным фотографом, но я не думаю, что я в наилучшем моральном состоянии для чужих свадеб. |
Citizens are given time off with pay for weddings and funerals. | Для проведения свадеб или похорон граждане освобождаются от работы с сохранением их зарплаты. |
I'm overdosing on weddings. | У меня передозировка свадеб даже счастливых, которых сейчас слишком мало. |
And weddings are huge in the Portuguese community. | И свадьба - это большое событие в португальском обществе |
There is a big parking place suitable for bigger tourist groups and for all who would like to celebrate with us their important events like weddings, birthdays and the like. | На территории отеля имеется большая автостоянка, на которой достаточно места для больших туристических групп и для всех, кто хотел бы отметить здесь важные события своей жизни, такие как свадьба, день рождения и другие праздники. |
Some inns Highlanders specialized in organization of the different wedding events - for example, unique engagement in Chocholowska Valley, and then, shortly highland weddings in the Tatra Mountains. | Некоторые гостиницы горцев специализируется на организации различных мероприятий свадьба - для примера, уникальные участие в Хохоловской долине, а затем, незадолго Highland свадеб в Татрах. |
No, but the weddings still on. | Да, но свадьба состоится. |
The third largest religion in the world is Hinduism according to Carolyn Mordecai, author of "Weddings Dating and Love Customs of Cultures World Wide Including Royalty". | Свадьба это не только торжественное радостное событие в жизни молодоженов и их родителей, но еще и целый комплекс сложных мероприятий. И чтобы все прошло гладко, лучше всего поручить организацию свадебного торжества людям, занимающимся этим профессионально и не один год. |
I always get so nervous at weddings. | Я всегда так нервничаю на свадьбе. |
You cannot just shoot people at weddings. | Ты не можешь стрелять в людей на свадьбе. |
Here, all weve been talking about is weddings and psychotic animals. | Только и говори о свадьбе и о нервных собаках! |
Weddings are the perfect place to Forgetting that you are single. | Потому что на свадьбе о своем одиночестве как-то легче забыть. |
They are traditional at weddings. | Традиционно они подаются на свадьбе. |
I get paid to sneak into weddings. | Да мне платят, чтоб я проник к ним на свадьбу. |
Being good at weddings doesn't make you good at marriage. | Хорошо провести свадьбу, не значит, что ты будешь хороша в браке. |
For one of my brother's weddings, I was so hard up | На свадьбу одного из братьев я была вынуждена взять с собой Джо. |
White is for weddings. | На свадьбу все надевают белое. |
It's a fact of life that brides-to-be who agree to double weddings late at night often feel differently come the dawn. | Всем известно, что невесты, согласившись накануне вечером на двойную свадьбу, утром часто жалеют о содеянном. |
A few days prior to a hearing on the matter, Washington County changed its policy to allow Rogers his ability to officiate weddings. | За несколько дней до слушания по этому вопросу округ Вашингтон изменил свою политику, позволив Роджерсу совершать бракосочетания. |
To eliminate the unappealing customs and traditions, GoA is considering passing on the reconciliation Councils' law and regulating the expenses in weddings and funeral ceremonies. | В целях искоренения отдельных отвратительных обычаев и традиций ПА изучает возможность принятия закона о советах по примирению и мер в целях регулирования расходов на церемонии бракосочетания и похорон. |
In 2011, the Czech Republic held 45,137 weddings, which was the lowest since 1918. | В 2011 году в стране было проведено 45137 церемоний бракосочетания, что является самым низким показателем за период с 1918 года. |
Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. | Несмотря на реформу законодательства, приданое составляет неотъемлемый элемент бракосочетания в этом регионе, а законы не оказали никакого воздействия ни в плане сокращения случаев требования приданого, ни повышения статуса женщины в браке. |
Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. | Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. |
I'm rubbish at weddings, especially my own. | Плохо у меня со свадьбами, особенно с собственными. |
I've been planning weddings since I was two. | Я занимался свадьбами с двух лет. |
And considering your luck with weddings would you really like to chance this? | И, учитывая твою удачу со свадьбами, друг мой, ты хочешь иметь шанс в этот раз? |
If he had his choice between whiskeys and weddings, he'd take the whiskeys. | Если бы ему пришлось выбирать между виски и свадьбами, он бы выбрал виски. |
When I get good at this, I thought I'd... do weddings. | Когда я набью в этом руку, думаю, что займусь свадьбами. |
Wait, Lily, did you RSVP to some weddings and not tell us? | Подожди, Лили, это ты отказала двум свадьбам и не сказала нам? |
He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
Watching TV, sleeping all day, getting arrested at weddings! | Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам. |
Well, next time you're in Dr. Hardy hell, just remind yourself that we are going to have the wedding to end all weddings. | В следующий раз, как окажешься в аду доктора Харди, просто вспомни, что у тебя будет свадьба - всем свадьбам свадьба. |
For longer than I care to remember, my business has been crashing weddings. | Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам. |
And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
On the ninth floor of the Palace-in the central part of the "ball"-is the Golden Hall for weddings, called "Shamchyrag". | На девятом этаже Дворца - в центральной части «шара» - размещен Золотой зал для бракосочетаний, названный «Шамчыраг». |
Today it is used for weddings and concerts. | Она используется сегодня для проведения богослужений, бракосочетаний и концертов. |
It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
"Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |