| I can still go to cowboy weddings. | Я всё ещё могу ходить на ковбойские свадьбы. |
| The Rule of the priest, weddings, his fat fingers. | Власть священника, свадьбы, его толстые пальцы. |
| Dougie's weddings are a seasonal thing. | Свадьбы Даги - штука регулярная. |
| I mean, I love theme weddings. | Я люблю тематические свадьбы. |
| However, other reports from September 2012 stated that pictures of Gaddafi are being shown in public during weddings and youths play his speeches. | Тем не менее другие свидетельства от сентября 2012 сообщали, что фотографии Каддафи использовались публично во время свадьбы и юноши перед ними произносили свои речи. |
| Vince would never dance with me, not even at weddings. | Винс никогда не танцевал со мной, даже на свадьбах. |
| But he paid part of his way through it by singing at Irish weddings. | Но ему удалось оплатить его часть, выступая на ирландских свадьбах. |
| There's always dancing at weddings, and I can't dance. | На этих свадьбах всегда танцуют, а я не умею. |
| Weddings can be fun. | Не знаю, на свадьбах весело. |
| Weddings make me very emotional. | Я всегда очень эмоционален на свадьбах. |
| I don't want to end up photographing weddings and birthdays. | Я не хочу, в конечном итоге скатиться до съемок свадеб и дней рождений. |
| Do they not hire it out for weddings? | А они не сдают ее для свадеб? |
| How many weddings do you think were in the US last year? | Как думаете, сколько свадеб было в США в прошлом году? |
| Do you do a lot of weddings? | У вас проводят много свадеб? |
| The bans on wedding parties during the intifadah made weddings affordable for those who had not planned to marry for some time because of the costs involved. | Запрет на празднование свадеб в период "интифады" сделал вступление в брак доступным для тех, кто пока не планировал делать этого в силу сопряженных с этим расходов. |
| So the only thing that's on my mind is weddings. | Так что, все, о чем я думаю - это свадьба. |
| I just found out my friend is having one of those destination weddings in Aruba. | Я только узнала, что у моей подруги будет свадьба на о. Аруба. |
| Weddings usually take longer and be richer menu. | Свадьба обычно занимает больше времени и быть богаче меня. |
| Weddings are just not for us, it's for the families | Свадьба, она ведь не только для нас, но и для наших родственников. |
| Sometimes it comes to ordinary birthday, sometimes talking about something much more serious, as we know, weddings, weddings, christenings or communions do not happen too often. | Иногда дело доходит до обычного рождения, иногда говорят о чем-то гораздо более серьезным, как мы знаем, свадьба, свадьба, крестины и причастия не происходят слишком часто. |
| It is expected that changes will continue in village weddings in coming years. | Считается, что и в сельской свадьбе в ближайшие годы будут продолжаться дальнейшие изменения. |
| What is it with straight dudes at weddings? | Что с этими натуралами на свадьбе? |
| I never know what to do at a weddings except drink too much and sleep with inappropriate people which you're not allowed to do at your own wedding. | Я никогда не знаю, что делать на свадьбе, кроме как слишком много пить и спать с неподходящими людьми, чего нельзя делать на своей собственной свадьбе. |
| Shinto weddings are in decline. | Лене на свадьбе становится плохо. |
| Again, this wasn't a howlingly funny episode, but there were some great parts, and overall 'Wedding for Disaster' was a pleasant enough telling of Marge and Homer's third and fourth weddings. | Ещё раз скажу, он не очень смешной, но там есть несколько превосходных моментов и в целом "Wedding for Disaster" достаточно симпатично говорит о третьей и четвёртой свадьбе Гомера и Мардж.» |
| I get paid to sneak into weddings. | Да мне платят, чтоб я проник к ним на свадьбу. |
| Being good at weddings doesn't make you good at marriage. | Хорошо провести свадьбу, не значит, что ты будешь хороша в браке. |
| I know, let's play weddings. | Да, давай играть в свадьбу. |
| It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... | Прятали в печке и надевали только на свадьбу. |
| She's not a novelty act, George that you hire out for weddings and bar mitzvahs. | Она не артист оригинального жанра, Джорджи которого приглашают на свадьбу или бар-мицву. |
| In 2011, the Czech Republic held 45,137 weddings, which was the lowest since 1918. | В 2011 году в стране было проведено 45137 церемоний бракосочетания, что является самым низким показателем за период с 1918 года. |
| Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
| Frank Kaufmann, a leading Unificationist scholar, wrote: We do not have mass weddings because Reverend Moon doesn't know any better, doesn't know how Americans react to things, or that he stubbornly adheres to some odd Korean habit. | Фрэнк Кауфман, ведущий ученый, последователь Движения объединения, писал: Мы проводим массовые бракосочетания не потому, что Преподобный Мун воспитан таким образом или не знает, как могут отреагировать американцы, или придерживается некоей странной корейской традиции. |
| Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. | Несмотря на реформу законодательства, приданое составляет неотъемлемый элемент бракосочетания в этом регионе, а законы не оказали никакого воздействия ни в плане сокращения случаев требования приданого, ни повышения статуса женщины в браке. |
| Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. | Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. |
| I mean, enough with the weddings already. | Я подразумеваю, достаточно со свадьбами уже. |
| This world around us is preoccupied with celebrity weddings and... videos of cats. | Этот мир вокруг нас озабочен свадьбами знаменитостей и видео с котиками. |
| I've been planning weddings since I was two. | Я занимался свадьбами с двух лет. |
| Well, it just so happens that a client of mine schedules the weddings for the Bel Air Hotel, and she told me that there was a cancellation for the weekend of June 26. | Так вот, одна из моих клиенток занимается свадьбами в отеле Бель Эйр, и она сказала, что произошла отмена на выходные 26 июня. |
| I don't do weddings. | Я свадьбами не занимаюсь. |
| Jessie, you know how your mother and I feel about weddings. | Джесси, ты знаешь как мы с твоей мамой относимся к свадьбам. |
| He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
| Watching TV, sleeping all day, getting arrested at weddings! | Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам. |
| Well, next time you're in Dr. Hardy hell, just remind yourself that we are going to have the wedding to end all weddings. | В следующий раз, как окажешься в аду доктора Харди, просто вспомни, что у тебя будет свадьба - всем свадьбам свадьба. |
| For longer than I care to remember, my business has been crashing weddings. | Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам. |
| And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
| We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
| This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
| To maintain these marriages, we call on all the institutions sponsoring these weddings to continue their efforts to support the families. This includes offering consultative services that alleviate the differences normally accompanying new marriages. | Для поддержания таких браков мы призываем все организации, выступающие спонсорами таких бракосочетаний, продолжать их усилия в поддержку семей, включая оказание консультативных услуг, которые позволяют сгладить различия, обычно присущие новым бракам. |
| Today it is used for weddings and concerts. | Она используется сегодня для проведения богослужений, бракосочетаний и концертов. |
| It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
| "Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
| Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
| Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
| Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
| UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
| The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |