| This way you can catch the bad guys, blend in at weddings, and look good doing it. | Тогда ты сможешь ловить плохих парней, являться на чужие свадьбы, и хорошо при этом выглядеть. |
| He survives by renting his palace for weddings. | Живет тем, что сдает свой дворец нуворишам под свадьбы. |
| That's why I hate weddings. | Вот почему я ненавижу свадьбы. |
| Three daughters, three weddings. | Три дочери, три свадьбы. |
| When the world blows itself up, all we'll have left are rats, cockroaches, and Provenza's weddings. | Когда рухнет весь мир, останутся лишь крысы, тараканы и свадьбы Провензы |
| I've read it at two different weddings. | Я читала её на двух разных свадьбах. |
| Faith itself alone, walking on other people's weddings, I forgot to dream of his own family happiness. | Сама Вера одинока, гуляя на чужих свадьбах, забыла мечтать о собственном семейном счастье. |
| Vince would never dance with me, not even at weddings. | Винс никогда не танцевал со мной, даже на свадьбах. |
| But he paid part of his way through it by singing at Irish weddings. | Но ему удалось оплатить его часть, выступая на ирландских свадьбах. |
| I do not feel well at weddings. | На свадьбах я чуствую себя не в своей тарелке. |
| I don't want to end up photographing weddings and birthdays. | Я не хочу, в конечном итоге скатиться до съемок свадеб и дней рождений. |
| Some inns Highlanders specialized in organization of the different wedding events - for example, unique engagement in Chocholowska Valley, and then, shortly highland weddings in the Tatra Mountains. | Некоторые гостиницы горцев специализируется на организации различных мероприятий свадьба - для примера, уникальные участие в Хохоловской долине, а затем, незадолго Highland свадеб в Татрах. |
| Now, I went to your Web site hoping to see photos of weddings you've held here, but I couldn't find your Web site. | Я хотела зайти на ваш веб-сайт, чтобы посмотреть фотографий свадеб, которые вы проводили здесь раньше, но я не смогла найти ваш веб-сайт. |
| I'm not big on weddings. | Я не большой любитель свадеб. |
| The bans on wedding parties during the intifadah made weddings affordable for those who had not planned to marry for some time because of the costs involved. | Запрет на празднование свадеб в период "интифады" сделал вступление в брак доступным для тех, кто пока не планировал делать этого в силу сопряженных с этим расходов. |
| Restaurants, which in Torun are many, most are ready for a professional service weddings, christenings and communion. | Рестораны, которые в Торуни много, наиболее готовы к профессиональной службе свадьба, крестины и причастия. |
| Shotgun weddings are when you're pregnant. | Скорая свадьба - это когда по залёту. |
| Country weddings in the winter can be such muddy affairs. | Свадьба зимой в деревне - дело грязное. |
| Blair's princess wedding was, you know, I think it's one of the most beautiful weddings on television. | Королевская свадьба Блэр была... думаю, одной из самых красивых на телевидении. |
| IT'S YOUR WEDDING, AND WEDDINGS TRUMP ANNIVERSARIES IN MY BOOK. | Это ваша свадьба, и ваши свадебные годовщины. |
| You cannot just shoot people at weddings. | Ты не можешь стрелять в людей на свадьбе. |
| It is expected that changes will continue in village weddings in coming years. | Считается, что и в сельской свадьбе в ближайшие годы будут продолжаться дальнейшие изменения. |
| These changes are notably present in city weddings. | Особенно динамичны все эти изменения в городской свадьбе. |
| I read this article that says you shouldn't throw rice at weddings. | Я читала в газете, что нельзя бросать рис на свадьбе. |
| I guess a person has a different perspective on weddings when he knows what's down there at the end of the aisle. | Наверное, человек имеет другое представление о свадьбе, когда знает, что там, в конце прохода. |
| Although I'm still not 100% sure that I'm for teen weddings, | Хотя я еще не на 100% уверена, что поддерживаю подростковую свадьбу. |
| For one of my brother's weddings, I was so hard up | На свадьбу одного из братьев я была вынуждена взять с собой Джо. |
| It's a fact of life that brides-to-be who agree to double weddings late at night often feel differently come the dawn. | Всем известно, что невесты, согласившись накануне вечером на двойную свадьбу, утром часто жалеют о содеянном. |
| For birthdays or weddings, corporate functions or family parties, the Ankerstübli is the perfect venue for sparkling events. | Хотите ли Вы отпраздновать день рождения или свадьбу, провести корпоративный или семейный вечер - банкетный зал ресторана станет достойной для блестящих случаев. |
| In households like ours where offspring are precious, weddings are pushed forward at times like this. | В семьях, вроде нашей, где очень важны наследники, в такое время свадьбу нужно играть скорее. |
| A few days prior to a hearing on the matter, Washington County changed its policy to allow Rogers his ability to officiate weddings. | За несколько дней до слушания по этому вопросу округ Вашингтон изменил свою политику, позволив Роджерсу совершать бракосочетания. |
| Our matchings and weddings are a direct and perfect manifestation of a profound theology and world view. | Наша процедура помолвки и бракосочетания - это прямое и совершенное воплощение всеобъемлющей теологии и мировоззрения. |
| In 2011, the Czech Republic held 45,137 weddings, which was the lowest since 1918. | В 2011 году в стране было проведено 45137 церемоний бракосочетания, что является самым низким показателем за период с 1918 года. |
| Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
| Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. | Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. |
| I mean, enough with the weddings already. | Я подразумеваю, достаточно со свадьбами уже. |
| I'm rubbish at weddings, especially my own. | Плохо у меня со свадьбами, особенно с собственными. |
| I've been planning weddings since I was two. | Я занимался свадьбами с двух лет. |
| If he had his choice between whiskeys and weddings, he'd take the whiskeys. | Если бы ему пришлось выбирать между виски и свадьбами, он бы выбрал виски. |
| When I get good at this, I thought I'd... do weddings. | Когда я набью в этом руку, думаю, что займусь свадьбами. |
| He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
| I just think people make too much out of weddings in general. | Я просто думаю, что люди придают слишком много значения свадьбам в целом. |
| Watching TV, sleeping all day, getting arrested at weddings! | Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам. |
| Well, next time you're in Dr. Hardy hell, just remind yourself that we are going to have the wedding to end all weddings. | В следующий раз, как окажешься в аду доктора Харди, просто вспомни, что у тебя будет свадьба - всем свадьбам свадьба. |
| For longer than I care to remember, my business has been crashing weddings. | Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам. |
| And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
| We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
| This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
| On the ninth floor of the Palace-in the central part of the "ball"-is the Golden Hall for weddings, called "Shamchyrag". | На девятом этаже Дворца - в центральной части «шара» - размещен Золотой зал для бракосочетаний, названный «Шамчыраг». |
| Today it is used for weddings and concerts. | Она используется сегодня для проведения богослужений, бракосочетаний и концертов. |
| It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
| "Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
| Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
| Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
| Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
| UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
| The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |