The three best known parts of the Warsaw Ghetto wall are located in the former small ghetto, in the courtyards of the tenement houses at 55 Sienna and 62 Złota Streets, and at 11 Waliców Street. |
Три наиболее известных фрагмента стены варшавского гетто находятся на территории старого, так называемого малого гетто и во дворах многоквартирных домов возле улицы Siennej 55 и Złotej 62, а также Waliców 11. |
Grzesiak graduated from the Faculty of Law and Administration at the University of Warsaw (2004) and the Faculty of Psychology at University of Social Sciences and Humanities (2008). |
Окончил факультет Юриспруденции и Администрации Варшавского Университета (2004) и факультет Психологии Высшей Школы Социальной Психологии (2008). |
It would have been vital in the build-up of NATO air and land forces to defend Norway, and thus the entire northern flank of NATO, in a war with the Warsaw Pact. |
Она была бы основной для воздушных и наземных войск НАТО для защиты Норвегии, и, следовательно, являлась бы Северным флангом НАТО, в случае войны со странами Варшавского договора. |
The building of the Faculty of Psychology of the University of Warsaw (before the war no. 21, now no. 5/7)-the SS branch supervising Umschlagplatz was stationed in this building in 1942-1943. |
Здание Факультета Психологии Варшавского Университета (до войны Nº 21, в настоящее время Nº 5/7) - в этом здании в 1942-1943 годы находился отряд СС, руководящий Умшлагплац. |
After the disintegration of the USSR and the disappearance of the Warsaw Treaty Organization, our country is compelled to exist next to a zone of decreased stability and of alienation and even tension, irrespective of who is the initiator and what is the subject of discord. |
После распада СССР и исчезновения Организации Варшавского Договора нашей стране приходится жить по соседству с зоной пониженной стабильности, отчуждения и даже напряженности, независимо от того, кто выступает их инициатором и что является их причиной. |
For national inter-branch unions and national inter-branch associations, by the Voivodeship Court in Warsaw; |
общенациональные межотраслевые профсоюзы и общенациональные межотраслевые ассоциации - судом Варшавского воеводства; |
5.3 The author contends that international law did not prohibit the installation of mines along the border between two sovereign States which, moreover, marked the demarcation line between the two largest military alliances in history and had been ordered by the Commander-in-chief of the Warsaw Pact. |
5.3 Автор утверждает, что международное право не запрещает постановку мин вдоль границ между двумя суверенными государствами, которая к тому же являлась демаркационной линией между двумя крупнейшими в истории военными союзами и была санкционирована приказом главнокомандующего Варшавского Договора. |
A few individuals managed to escape the liquidation of the Lublin Ghetto and made their way to the Warsaw Ghetto, bringing the news of the Lublin destruction with them. |
Нескольким людям удалось бежать до ликвидации гетто Люблина и они добрались до Варшавского гетто, принеся с собой весть о разрушении с ними. |
The Treaty on Open Skies, signed in 1992 between the members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the former Warsaw Pact countries, allows for observation flights to be made over the territory of other Treaty signatories. |
Договор по "открытому небу", подписанный в 1992 году между странами - членами Североатлантического договора (НАТО) и бывшего Варшавского договора, обеспечивает возможность наблюдения за полетами, которые должны совершаться над территорией других участников Договора. |
Military expenditures of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) countries are now more than 10 times the expenditures of the former Warsaw Pact countries. |
Военные расходы стран Организации Североатлантического договора (НАТО) сейчас более чем в 10 раз превышают расходы бывших стран Варшавского договора. |
They lodged a complaint before domestic courts arguing that their detention at the Warsaw airport international transit zone between August and October 1997 was unlawful since the 90 days delay to expel them had expired on 25 August 1997. |
Они обратились с жалобой в национальные судебные органы; в этой жалобе утверждали, что их содержание под стражей в международной транзитной зоне Варшавского аэропорта в период с августа и октябрь 1997 года было незаконным, поскольку 90-дневный срок их высылки истек 25 августа 1997 года. |
As part of this effort, the Information Officers from the information centres in Bucharest, Prague and Warsaw will soon travel to Vienna for a series of briefings and discussions of the parameters of their mutual working relationship, as well as of areas of possible future cooperation. |
В контексте этой работы сотрудники по вопросам информации из Бухарестского, Пражского и Варшавского информационных центров в ближайшее время соберутся в Вене, где будет проведена серия брифингов и совещаний, на которых будут обсуждаться параметры их рабочих взаимоотношений, а также направления возможного сотрудничества в будущем. |
The occasion of Brandt's visit to Poland at the time was the signing of the Treaty of Warsaw between West Germany and the People's Republic of Poland, guaranteeing German acceptance of the new borders of Poland. |
Причиной визита Брандта в Польшу являлось подписание Варшавского договора между Западной Германией и Польской Народной Республикой, гарантировавшего принятие Германией новых границ Польши. |
Take note with satisfaction of the decision of establishing the Warsaw International Mechanism on Loss and Damage associated with the impacts of climate change in developing countries, and call for its earlier financing and effective implementation; |
с удовлетворением отмечают решение о создании Варшавского международного механизма по вопросу потерь и ущерба, вызванных последствиями климатических изменений в развивающихся странах, и призывают к его скорейшему финансированию и осуществлению; |
Located in the heart of the business and tourist quarter of Warsaw. The hotel is 10 minutes walk to the Palace of Science and Culture and the Warsaw Central Station, and just a 20-minute drive from the airport. |
Отель расположен в самом центре делового и туристического района Варшавы, в 10 минутах ходьбы от Дворца науки и культуры и Варшавского центрального вокзала, всего в 20 минутах езды от аэропорта. |
(b) An executive committee of the Warsaw international mechanism to guide the implementation of the functions of the mechanism, and requested the committee to develop its initial two-year workplan for the implementation of those functions, for consideration by the subsidiary bodies at their forty-first sessions. |
Ь) Исполнительный комитет Варшавского международного механизма, который будет руководить выполнением функций механизма, и просила Комитет разработать свой первоначальный двухгодичный план работы по выполнению этих функций для рассмотрения вспомогательными органами на их сорок первых сессиях. |
He transferred to become deputy head of the 10th Directorate of the General Staff in July 1954, and from May 1956 simultaneously served as deputy chief of staff of the Unified Armed Forces of the Warsaw Pact. |
С июля 1954 года - заместитель начальника 10-го управления Генштаба, с мая 1956 года - одновременно заместитель начальника штаба Объединённых вооружённых сил государств - участников Варшавского договора. |
These instruments had introduced strict limits on key military equipment and personnel held by the States of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the States in the area of the former Warsaw Treaty Organization. |
В этих документах вводятся строгие ограничения на основные виды военной техники и численность личного состава, которыми могут располагать государства Организации Североатлантического договора (НАТО) и государства в зоне бывшего Варшавского Договора. |
In November 2000, the National Conference of Photo-interpretation and Remote Sensing was organized by the Department of Remote Sensing of the Environment of the University of Warsaw; papers were presented by representatives of the leading remote sensing centres in Poland. |
В ноябре 2000 года кафедра дистанционного зондирования окружающей среды Варшавского университета организовала национальную конференцию по фотоинтерпретации и дистанционному зондированию, на которой с докладами выступили представители ведущих центров дистанционного зондирования в Польше. |
These NGOs include Association for Legal Intervention, "Polish Migration Forum" Foundation, "Rule of Law Institute" Foundation, Helsinki Foundation for Human Rights, Legal Clinic of the University of Warsaw, Legal Clinic of the Jagiellonian University. |
К числу таких НПО относятся Ассоциация юридического вмешательства, фонд "Польский миграционный форум", фонд "Институт верховенства права", Хельсинкский фонд по правам человека, юридическая консультация Варшавского университета и юридическая консультация Ягеллонского университета. |
It is likely that the report to the Oslo Ministerial Conference will require extra funding (loaned professionals and contributed resources) along the lines of the arrangements for the Warsaw report. |
с) Вполне вероятно, что в целях подготовки доклада для Конференции министров в Осло потребуются дополнительные финансовые средства (откомандирование сотрудников категории специалистов и предоставление ресурсов) по аналогии с процедурами, использовавшимися при подготовке Варшавского доклада. |
In 2004, Plenipotentiaries for Human Rights Protection were appointed within the General Headquarters of Police, in all 16 Voivodeship Police Headquarters, in Warsaw Metropolitan Police Headquarters and all Police Schools. |
В 2004 году полномочные представители по вопросам защиты прав человека были назначены в Главном управлении полиции, управлениях полиции во всех 16 воеводствах, в Управлении полиции Варшавского повята и во всех школах полиции. |
This document proclaimed: "The Soviet Government is prepared to enter into the appropriate negotiations with the government of the Hungarian People's Republic and other members of the Warsaw Treaty on the question of the presence of Soviet troops on the territory of Hungary." |
«Советское Правительство, - утверждалось в декларации, - готово вступить в соответствующие переговоры с правительством Венгерской Народной Республики и другими участниками Варшавского договора по вопросу о пребывании советских войск на территории Венгрии». |
Also establishes an executive committee of the Warsaw international mechanism, which shall function under the guidance of, and be accountable to, the Conference of the Parties, to guide the implementation of functions referred to under paragraph 5 below; |
также учреждает исполнительный комитет Варшавского международного механизма, который будет функционировать под руководством Конференции Сторон, будет подотчетным ей и будет руководить выполнением функций, упомянутых в пункте 5 ниже; |
(c) The implementation of a pilot programme for the reduction of unemployment in rural areas in 48 communes over the years 1996-1998, in one commune for every voivodeship with the exception of Warsaw voivodeship. |
с) осуществление экспериментальной программы сокращения безработицы в сельских районах (1996-1998 годы) с охватом 48 общин, т.е. по одной общине в каждом воеводстве, за исключением Варшавского. |