Two weeks ago, he attacked her at home, gave her a warning, now she's dead. |
Две недели назад, когда подкараулил ее у нее же дома. он предупредил ее, и сейчас она мертва. |
On 18 October, the Implementation Monitoring Committee issued a joint press statement warning that the international community would not allow any disruption of the functioning of the National Transitional Government of Liberia, including the unseating of Chairman Bryant. |
18 октября Комитет по наблюдению за осуществлением выступил с совместным заявлением для печати, в котором предупредил, что международное сообщество не допустит никаких срывов в работе Национального переходного правительства Либерии, включая смещение с должности его председателя Брайанта. |
President Gbagbo reacted by warning that, if need be, he would be prepared to use force to reunify the country. On 21 August, individuals suspected of plotting a coup against President Gbagbo were arrested in Paris and Abidjan. |
В ответ на это президент Гбагбо предупредил, что в случае необходимости он будет готов применить силу для восстановления единства страны. 21 августа в Париже и Абиджане были арестованы лица, подозревавшиеся в участии в заговоре против президента Гбагбы. |
Several representatives cautioned against the establishment of an elaborate and overly bureaucratic superstructure, one warning also that resources were limited and could perhaps be better channelled to other areas. |
Несколько представителей предостерегли от создания сложной и забюрократизированной надстройки, а один из них также предупредил, что ресурсы ограничены и, возможно, их было бы лучше направить в другие области. |
The Council also issued a statement to the press on 20 December, condemning acts of violence and warning all those responsible for attacks against peacekeepers and civilians that they would be held accountable and would be brought to justice. |
Совет также опубликовал 20 декабря заявление для печати, которым он осудил акты насилия и предупредил всех причастных к нападениям на миротворцев и гражданских лиц о том, что они будут привлечены к ответственности и предстанут перед судом. |
If... if he had written, if he had given me any warning... |
Если... если бы он написал, если бы хоть как-то предупредил... |
Well, maybe if you had given us a warning that she was crazy! |
Ты бы хоть предупредил, что она чокнутая! |
Whether he takes the warning is up to him, isn't it? |
Я его предупредил, а дальше пусть сам решает, да? |
In the letter, the Special Representative referred to the circular letter sent by the head of the judiciary to all judges, warning them against some of these practices; in view of the above, it seemed to have had little impact. |
В письме Специальный представитель сослался на циркулярное письмо, направленное руководителем судебной администрации всем судьям, который предупредил их о недопустимости такой практики; с учетом вышеизложенного, по всей видимости, оно не имело должного воздействия. |
I'm warning you. |
У чти, я тебя предупредил. |
Thank you for the warning. |
Что же, спасибо, что предупредил. |
I was just warning my friends! |
Я просто предупредил своих друзей! |
I'm warning you, Brigadier. |
Я предупредил вас, Бригадир. |
You'd give 'em fair warning. |
Ты ж их честно предупредил. |
thanks for the warning. |
Спасибо, что предупредил. |
To keep me from warning you. |
Чтобы я тебе не предупредил. |
But I'm warning you. That's all. |
Но я вас предупредил. |
I'm warning you now! |
Я предупредил вас сейчас! |
I gave you fair warning. |
Я тебя честно предупредил. |
Thanks for the two-minute warning. |
Эдди, спасибо, что предупредил. |
Why weren't we given some warning of this? |
Почему нас никто не предупредил? |
I mean, you gave me no advance warning. |
Ты же не предупредил меня. |
I gave you warning with an electric shock. |
Я предупредил Вас электрическим разрядом, |
Thank you for warning me. |
Спасибо, что предупредил меня. |
You haven't given me any warning! |
Ты меня даже не предупредил. |