Английский - русский
Перевод слова Warning
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Warning - Внимание"

Примеры: Warning - Внимание
This technical and scientific conference focused on the application of successful warning practices, and was sponsored by the Government of Germany with the collaboration of United Nations agencies and international scientific organizations. На этой научно-технической конференции, организатором которой выступило правительство Германии в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научными организациями, основное внимание уделялось применению хорошо зарекомендовавших себя практических методов предупреждения.
He urged the Norwegian Government to pay heed to Mr. de Gouttes' warning about the destructive potential of some political forces which threatened to undermine democratic societies such as Norway's and ultimately stunt their achievements. Он настоятельно просит норвежское правительство обратить пристальное внимание на предупреждение г-на€де€Гутта относительно разрушительного потенциала некоторых политических сил, которые создают угрозу подрыва демократических устоев таких обществ, как норвежское, и в конечном счете демонтажа всего достигнутого ими.
In Bujumbura, the Government immediately reacted to the decision to maintain the sanctions by expressing its profound disappointment and warning the international community of the explosive situation in the subregion. В Бужумбуре правительство немедленно отреагировало на решение сохранить санкции, заявив о своем глубоком сожалении и обратив внимание международного сообщества на то, что ситуация в субрегионе чревата взрывом.
To that end, WMO supported a number of tropical storm warning centres in various regions and a public weather services programme, which focused on countries that were prone to natural disasters, particularly the small island developing States. Для этого ВМО помогает нескольким центрам оповещения о тропических штормах в различных регионах и программе развития общественных метеорологических служб, в рамках которой основное внимание уделяется странам, страдающим от стихийных бедствий, особенно малым островным развивающимся государствам.
Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения.
The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded. Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание.
It was a very strong accusation to say that other United Nations bodies had not heeded the warning and that the international community had failed to act. Утверждение о том, что другие органы Организации Объединенных Наций не приняли во внимание предостережение, а международное сообщество не приняло соответствующие меры, является слишком серьезным обвинением.
The Commission should, however, take into consideration the differences between disasters of various types and should mainly focus on natural disasters that struck without warning and caused serious damage. Вместе с тем, Комиссии следует учитывать различия между разными видами бедствий и в основном сосредоточивать свое внимание на стихийных бедствиях, которые происходят без какого-либо предупреждения и причиняют серьезный ущерб.
I didn't pay much heed to the warning. Но я не очень обращал внимание на опасность
With regard to sanctions, the various laws focus on administrative sanctions applied by the authorizing or licensing agencies in the forms of a warning, a fine, temporary suspension of the company's activities, withdrawal of authorization, and seizure of weapons and firearms. В части санкций, в различных законах первоочередное внимание уделяется административным санкциям, которые применяют разрешающие инстанции или лицензирующие органы в форме предупреждения, штрафа, временного приостановления деятельности компании, отзыва разрешения и изъятия оружия и огнестрельного оружия.
With regard to earthquakes, the user views were split between those who placed emphasis on the planning and warning and others who saw the situation purely from the standpoint of post-disaster damage assessment, or the crisis phase. В отношении землетрясений мнения пользователей разделились между теми, кто уделяет особое внимание планированию и оповещению, и теми, кто подходит к таким ситуациям исключительно с точки зрения оценки нанесенного в результате землетрясения ущерба или кризисного этапа.
Nevertheless, I consider it my professional duty to draw your attention to the words of the Head of State of Tajikistan warning that, during the fratricidal civil war in our country, "the most basic human right - the right to life - was threatened". Но, тем не менее, считаю своим профессиональным долгом привлечь ваше внимание к тому, что Глава государства Таджикистана особо подчеркивает то, что в ходе братоубийственной гражданской войны в нашей стране "под угрозу было поставлено самое высшее право человека - право на жизнь".
There is a need to draw more attention to the differing international and national perspectives regarding what warning systems can do, technically, and what they need to do, practically. Необходимо в большей степени обращать внимание на то, что в рамках международного сообщества и на национальном уровне существуют различные мнения относительно того, что могут обеспечивать системы предупреждения с технической точки зрения и что они должны обеспечивать с точки зрений практической.
All that it has been possible to do is to erect warning notices around the perimeter of some suspect areas, particularly areas without cover and wooded areas, because of the lack of the necessary resources and the need to give priority to activities in inhabited areas. Единственными возможными действиями в этой ситуации представляется установка предупреждающих знаков по периметру некоторых потенциально опасных районов, в частности открытых пространств и районов, покрытых растительностью, в силу отсутствия необходимых ресурсов и потребности уделять первоочередное внимание деятельности по разминированию в населенных пунктах.
We must also be concerned, in the same way and with the same energy, about informing and warning our societies that drugs destroy lives, communities, freedom, development and the future of mankind. Аналогичное и не менее активное внимание необходимо уделять вопросам информирования и предупреждения наших граждан о том, что наркотики губительны для человека, общества, свободы, развития и будущего человечества.
In Indonesia, emphasis was being placed on warning young people of the dangers of drugs, a whole series of preventive measures was being implemented and progress was being made in bolstering the legal framework in order to effectively combat drug abuse and trafficking. В Индонезии особое внимание уделяется ознакомлению молодежи с опасностью наркотиков, осуществляется целый ряд превентивных мероприятий и принимаются дальнейшие меры по укреплению правового механизма для эффективной борьбы с оборотом наркотиков и злоупотреблением ими.
It says: This, I would say, is a very strong warning to the Council and, insofar as the Council has Charter responsibilities, I hope its members will take note of that sentence. В нем говорится: Я сказал бы, что это очень серьезное предупреждение, обращенное к Совету, и, поскольку по Уставу на Совете лежат определенные обязанности, я надеюсь, что его члены обратят внимание на это предложение.
That same reality is a warning to pay attention to the social aspects which have been ignored and which may grow and lead to future explosions, as the current President of the World Bank indicated. Тот же самый опыт в некотором роде предупреждает о том, что следует уделять внимание социальным аспектам, которые ранее игнорировались и которые могут множиться и привести к будущим взрывам, как заметил нынешний Президент Всемирного банка.
It should be assumed on the basis of the Civil Servants' Act, however, that the Government would issue a written warning first in such a case and that existing legitimate claims would be honoured in any event. В то же время, исходя из Закона о гражданских служащих, следует предположить, что правительство сделает сначала письменное предупреждение о подобном случае и что в любых обстоятельствах выдвинутым правовым претензиям будет уделено должное внимание.
Because in-vehicle ITS involves sophisticated technologies for warning or assisting the driver, the following special considerations are important in discussing the future course of in-vehicle ITS: Поскольку бортовые СТС предусматривают применение сложных технологий для предупреждения водителя или оказания ему помощи в управлении, при изучении перспектив этих систем следует обратить особое внимание на следующее:
The royal address which His Majesty delivered on the occasion of Throne Day 2003 focused on the problem of substandard housing, warning about the dangers which such housing poses to the cohesiveness of urban society and to local urban planning. В выступлении по случаю Дня Трона 2003 года Его Величество уделил главное внимание проблеме жилья, не соответствующего стандартам, и предостерег от опасностей, порождаемых таким жилым фондом в плане сплоченности общества в городах и местного градостроительства.
Greater attention should be paid to the needs of the country and special rapporteurs: to enable them to comply with their mandate and expedite the work of the Committee, they must be given advance warning of changes in the programme of work affecting them. Следует уделить более пристальное внимание потребностям специальных докладчиков и докладчиков по странам: в целях обеспечения им возможностей для осуществления их мандата и ускорения работы Комитета они должны заблаговременно уведомляться о затрагивающих их изменениях в программе работы.
They refused to heed the warning issued by the Friends at their Paris meeting on 13 and 14 December 1993, and refused to receive a high-level military delegation on 22 December 1993. Они отказались принять во внимание предостережение, которое сделали друзья Генерального секретаря на своей встрече в Париже 13-14 декабря 1993 года, и отказались принять военную делегацию высокого уровня 22 декабря 1993 года.
Rather than focusing upon specific functions of a 'writing', for example, its evidentiary function in the context of tax law or its warning function in the context of civil law, article 5 focuses upon the basic notion of the information being reproduced and read. Вместо того, чтобы сосредоточивать внимание на конкретных функциях "письменной формы", например, на ее доказательной функции в контексте законодательства о налогообложении или на ее предупредительной функции в контексте гражданского права, в статье 5 основное внимание уделяется основополагающему понятию возможности воспроизведения и прочтения информации.
Having successfully demonstrated the potential of Earth observation and communication satellites in addressing various aspects of disaster warning, mitigation and management, Indian efforts in the coming years will be designed to emphasize synergetic use of the systems and to arrive at the Integrated Disaster Monitoring Management System. Индия, успешно продемонстрировав возможности спутников наблюдения Земли и связи в решении различных аспектов предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в ближайшие годы будет уделять особое внимание согласованному использованию систем и созданию комплексной системы контроля за стихийными бедствиями и обеспечения готовности к ним.