The Board is of the view that both the volume of journal voucher entries and the number of staff authorized to make them considerably increased the risk of error or fraud. |
Комиссия считает, что как количество записей для учета первичных платежных документов, так и число сотрудников, уполномоченных производить такие записи, значительно повышает опасность возникновения ошибок или мошенничества. |
The volume and variety of ICT services continued to increase with nearly the same inputs of labour and equipment, demonstrating the underlying gains in efficiency. |
Объем и число видов оказываемых услуг в области ИКТ продолжали увеличиваться при практически неизменных затратах труда и практически без использования дополнительных технических средств, что свидетельствовало о повышении эффективности деятельности. |
Lower output owing to the decision for an initial deployment of the application as a pilot at 2 locations to minimize risks related to the high volume of transactions managed by the new system. |
Более низкое число мероприятий объясняется решением об окончательном внедрении приложения в качестве экспериментального в 2 местах для минимизации рисков, связанных с высоким объемом трансакций, проходящих через новую систему. |
The volume of technical cooperation activities has expanded significantly and the number of OHCHR field presences has continued to grow, from 1 in 1993 to 57 currently. |
Объем деятельности по техническому сотрудничеству значительно расширился, и число подразделений УВКПЧ на местах продолжает расти, увеличившись с 1 в 1993 году до 57 в настоящее время. |
The exact numbers are not known, but in many parts of the world 60 per cent or more of the area and forest volume are managed by small owners and communities. |
Точное число лесовладельцев неизвестно, однако во многих районах мира 60 процентов или более лесных районов и объема лесного производства находится под управлением мелких хозяйств и общин. |
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. |
Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений. |
The number of trust funds and their volume of funding vary significantly in the different organizations due to the different nature of their activities and financing practices. |
Число целевых фондов и объем их финансирования в разных организациях значительно варьируются из-за различного характера их деятельности и практики финансирования. |
M (budget for effective participation = volume of funds, meeting reports; number of indigenous and local communities participating) |
М (бюджет эффективного участия = объем средств, доклады по итогам совещаний; число участвующих коренных и местных общин) |
The Advisory Committee notes that, overall, there has been an increase in the volume of cases (2.1 per cent), with the total number reaching nearly 1,400 in 2008. |
Консультативный комитет отмечает, что в целом наблюдается увеличение объема дел (2,1 процента), причем их общее число в 2008 году достигло почти 1400 единиц. |
Over the last three years, the number of tour participants has increased to the highest volume of visitors since 1998. |
За последние три года число экскурсантов возросло до максимального уровня за период с 1998 года. |
Because tyres can only be retreaded a limited number of times, these imports can result in an increase in the overall volume of waste tyres which the importing country will eventually have to dispose of. |
Поскольку восстановление протектора может производиться ограниченное число раз, такой импорт может привести к увеличению общего количества выбрасываемых шин, которых стране-импортеру в конечном счете придется утилизировать. |
The lower cost per participant during the biennium 2006-2007 reflects the delay in increasing operational staffing levels to meet the very significant increase in volume experienced during that period (23 per cent increase in total number of participants, retirees and beneficiaries). |
Более низкие расходы на одного участника в двухгодичный период 2006 - 2007 годов объясняются задержкой с увеличением численности персонала операционных служб для выполнения значительно возросшего за этот период объема операций (общее число участников, пенсионеров и бенефициаров выросло на 23 процента). |
The first project dealt with strengthening the capacity of border provinces and had increased the number of staff, volume of intelligence analysis and number of operational projects in the border provinces. |
Первый проект касается укрепления потенциала приграничных провинций, и его осуществление позволило увеличить число сотрудников, объем анализируемых оперативных данных и число текущих проектов в приграничных провинциях. |
The volume of local committee on contracts and Headquarters Committee on Contracts cases relating to leases has increased considerably, and about 25 per cent of those cases require Engineering Support Team assistance in lease negotiations for peacekeeping missions. |
Число заявок на заключение договоров аренды, рассматриваемых местными комитетами по контрактам и Комитетом Центральных учреждений по контрактам, значительно возросло, и около 25 процентов этих заявок требуют оказания Группой по инженерной поддержке содействия миссиям по поддержанию мира в проведении переговоров об аренде. |
If, for example, fewer containers than stated in the volume contract were actually shipped would the volume contract be held to be retroactively void? |
Если, например, фактически было перевезено меньшее число контейнеров, чем это было указано в договоре об организации перевозок, то будет ли этот договор впоследствии ретроактивно сочтен не имеющим силы? |
For those sections where there will be an impact, the estimated volume of outputs is adjusted by approximately 0.2 per cent; 3 per cent of the performance measures reflect a decrease in the level of performance targets. |
В тех разделах, в которых изменения будут сопряжены с последствиями, ориентировочное число мероприятий корректируется приблизительно на 0,2 процента; в 3 процентах случаев произошло снижение целевых показателей для оценки работы. |
Owing to the sheer volume of staff requesting assistance from the Panel of Counsel and the limited resources available to it at present, the quality of representation and advice offered to staff necessarily suffers, and this is particularly true for staff in field locations. |
Вследствие того, что помощь у Группы консультантов запрашивает большое число сотрудников, а объем ресурсов, которыми Группа располагает в настоящее время, является ограниченным, неизбежно страдает качество представительства и консультаций, предлагаемых сотрудникам, причем это в особой степени относится к сотрудникам на местах. |
In many cases that increased volume and complexity had not come about as a result of a debate or explicit consensus regarding the role that the United Nations and other bodies should play, nor regarding the political and practical limits of the endeavour. |
Зачастую большое число и сложность операций не являются результатом какого-либо обсуждения или четкого консенсуса в отношении той роли, которую должны играть Организация Объединенных Наций и другие органы, а также в отношении политических и практических ограничений их деятельности. |
It is also essential to reduce the volume of weapons in the hands of society at large, which is one element that leads to instability, and which may in turn lead to violence. |
Необходимо также уменьшить число единиц оружия, имеющих хождение в обществе в целом, поскольку это тот фактор, который ведет к нестабильности, в свою очередь способной привести к насилию. |
The volume of job openings and the number of applications have steadily increased since the launch of Inspira in April 2010 (see fig.). Inspira now serves as the Organization's online platform for recruitment. |
После ввода в действие системы «Инспира» в апреле 2010 года количество объявлений о вакансиях и число заявлений неуклонно возрастают (см. диаграмму). «Инспира» в настоящее время является Интернет-платформой Организации для приема на работу. |
While there was a high degree of correlation between patent volume and innovation, he encouraged them to think about other forms of innovation as well, for example, in management, business practices and distribution. |
Хотя число патентов и объем инноваций тесно связаны, он призвал участников подумать и о других формах инноваций, например в сфере управления, предпринимательской деятельности и реализации товаров. |
The Inspectors are of the view that when the offshore centre includes a significant number of business functions and a high volume of transactions, it would be more beneficial to have a stand-alone service centre with the full delegation of functions. |
Инспекторы считают, что там, где периферийные центры имеют значительное число производственных функций и высокий объем операций, полезнее было бы иметь автономный центр обслуживания с полным делегированием функций. |
Since 2002 the HIV/AIDS practice network has continued to grow, witnessing a 173 per cent increase in membership and a 20 per cent volume increase in the number of queries addressed. |
С 2002 года сеть, посвященная такому виду деятельности, как борьба с ВИЧ/СПИДом, продолжала расширяться, при этом число членов увеличилось на 173 процента, а количество рассмотренных запросов - на 20 процентов. |
If feasible, pls. provide indication of volume (e.g. communities involved, people involved). |
Если возможно, укажите масштаб (например, количество участвующих местных образований, число вовлеченных жителей) |
In particular, it has again informed them of its desire to see a decrease in the number of pleadings exchanged, in the volume of annexes to pleadings and in the length of oral arguments. |
В частности, Суд вновь известил стороны о том, что желательно было бы сократить число состязательных бумаг, которыми обмениваются стороны, а также объем приложений к состязательным бумагам и длительность устных выступлений по делу. |