Considerable annual change was recorded across the regions and, in keeping with previous years, the volume of incidents differed from region to region. |
Значительные изменения за год были зафиксированы по регионам, и, как и в предыдущие годы, число инцидентов варьировалось в зависимости от региона. |
As a result, APROFAM has nearly doubled the volume of clinical service visits from 600,000 to approximately 1 million per year. |
Благодаря этому АПРОФАМ практически удвоила число посещений поликлиник - с 600000 до примерно 1 млн. в год. |
In 1992, the heavy volume of communications from former participants and from the retiree associations in Moscow and Kiev continued. |
В 1992 году продолжало поступать большое число сообщений от бывших участников и от ассоциаций вышедших в отставку из Москвы и Киева. |
This report gives examples of how overwhelming for a country - even for developed countries - the sheer volume of data requests can be. |
В настоящем докладе приводятся примеры того, насколько огромным для страны - даже для развитой - может быть само число просьб о предоставлении данных. |
From 1989 to 1991, the trend was reversed, with the volume of incidents and especially their seriousness declining considerably. |
В период с 1989 по 1991 год эта тенденция изменилась на обратную, при этом заметно сократилось число преступных актов и, особенно, их тяжесть. |
There is a considerable volume of documents normally disclosed during trials of alleged architects of the atrocities, including alleged high-ranking members of the government. |
Для суда над предполагаемыми организаторами злодеяний, включая высокопоставленных членов правительства, требуется рассмотреть значительное число документов. |
While the utilization of computers in less developed countries may be limited, it is likely that higher volume filers will have access to computers. |
Хотя масштабы использования компьютеров в менее развитых странах могут быть ограниченными, вполне вероятно, что доступ к компьютерам будут получать все большее число тех, кто осуществляет регистрацию. |
The new posts made available in the present biennium allow the Web Services Section to increase the volume of new and updated postings. |
Новые должности, которые были предоставлены в течение нынешнего двухгодичного периода, дают возможность Секции веб-услуг увеличить число новых и обновляемых страниц. |
One P-3 Conduct and Discipline Officer to handle the increasing volume of misconduct cases |
Один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины уровня С-З для рассмотрения дел, связанных с проступками, число которых все более возрастает |
The Chair stated that he recognized that there was a large volume of applications for entry visas, particularly during the high-level segment of the General Assembly. |
Председатель заявил, что он понимает, какое большое число заявлений о выдаче въездных виз поступает, особенно в ходе этапа заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
The Committee received a high volume of reports, due to the large number of States parties to the Convention (174) and the brevity of the reporting cycle for the instrument (two years). |
Комитет получает очень большое число докладов из-за большого количества государств-участников Конвенции (174) и непродолжительности периода для их представления, который предусмотрен в этом документе (два года). |
In his previous reports, the Secretary-General identified the greatest challenge facing the Office as its obligation to respond to the high volume of requests for assistance with a limited number of staff and limited non-post resources. |
В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь указывал на самую большую проблему, с которой сталкивается Отдел в плане выполнения своей обязанности реагировать на значительное число просьб об оказании помощи в условиях ограниченного числа сотрудников и нехватки не связанных с должностями ресурсов. |
The third column is left blank for reductions of this type because there is no impact on the volume of outputs; |
Третья колонка оставлена свободной для этого вида сокращений, поскольку они не влияют на число мероприятий; |
According to the Secretary-General, none of the impact entails changes to the volume of outputs or the performance targets of the missions concerned. |
Согласно информации, предоставленной Генеральным секретарем, последствия не влияют ни на число мероприятий, ни на целевые показатели соответствующих миссий. |
Since 2011 the number of core staff in PRS has decreased while the Organization's procurement volume remains steady. |
За период с 2011 года число ключевых сотрудников С-З сократилось при сохранении неизменным объема осуществляемых Организацией закупок. |
The number of country visits needed to increase, especially in the light of the volume of communications received. |
Он считает нужным увеличить число страновых визитов, особенно с учетом количества поступающих сообщений. |
It included reactors with volumes between 100 and 3,000 litres, heat exchangers, distillation columns and other parts adjusted to that volume range. |
В число этого оборудования входили реакторы емкостью от 100 до 3000 литров, теплообменники, дистилляционные колонны и другие части, приспособленные к такому объему. |
2.5 the traffic volume and number of heavy vehicles. |
2.5 напряженность движения и число транспортных средств большой грузоподъемности. |
Since the summer of 2006, SPD has been one of Russian petroleum companies with an annual production volume exceeding 1 million tons. |
С лета 2006 года СПД входит в число российских нефтяных компаний с объёмом годовой добычи более миллиона тонн. |
A customer who ordered enough paper to qualify for a volume discount now wants to return half the stock. |
Покупатель, который заказал достаточное число бумаги, чтобы получить скидку сейчас, хочет вернуть половину заказа. |
The number of experts could be increased by decisions of the competent organs of the Authority in accordance with the volume of work. |
Число экспертов может быть увеличено во исполнение решений компетентных органов Органа в зависимости от объема работы. |
The level of resources reflected, rather, the volume of work and the number of mandates. |
Объем ресурсов отражает скорее объем работы и число мандатов. |
The volume and level of Russia's involvement in humanitarian assistance makes our country one of the major donors in this area. |
Объемы и степень вовлечения России в оказание гуманитарного содействия выдвигают нас в число крупных доноров на этом направлении. |
The issue at stake is whether the current volume of patrolling and the current number of observation posts are absolutely necessary. |
Вопрос заключается в том, является ли абсолютно необходимым проведение патрулирования в нынешнем объеме и нынешнее число наблюдательных пунктов. |
The number of the overseers will be reviewed depending on the volume of transactions to be processed. |
Число контролеров будет пересматриваться в зависимости от объема операций, подлежащих проверке. |