UNFPA reduced the volume in travel by 14.2 per cent, to absorb the cost increases and further reduce travel estimates. |
Объемы поездок персонала планируется сократить на 14,2 процента в целях частичной компенсации увеличения расходов на поездки и способствовать дальнейшему сокращению планируемых расходов на поездки. |
The largest metallurgy public corporation "Beloretzk metallurgy plant" continues to increase its production volume and produced 291 thousand tons of rolled metal, which is 9 thousand tons more than for the same period of the year 2007. |
Крупнейшее предприятие металлургического производства - ОАО "Белорецкий металлургический комбинат", продолжая наращивать объемы производства продукции, произвел 291 тысячу тонн проката, что выше аналогичного периода 2007 года на девять тысяч тонн. |
As a result, the State budget is being constantly exhausted and there is a continual increase in the volume of spending on the items needed to counter this phenomenon, its consequences and its detrimental impact in the residential areas and districts where infiltrators are encountered; |
В результате государственный бюджет постоянно испытывает нагрузки, неуклонно возрастают объемы затрат на средства, необходимые для борьбы с этим явлением, его последствиями и разрушительным воздействием в жилых районах и областях, в которые проникают нарушители границ; |
Worldwide, the value of unrecorded remittances sent through unofficial channels was estimated to be equal to the amount sent through financial channels; and a large volume of unrecorded remittances was also believed to circulate through unofficial channels in the majority of LDCs. |
Сумма средств, которые высылаются по неофициальным каналам, оценивается в мировом масштабе как равная сумме денежных средств, переводимых по финансовым каналам; считается также, что в большинстве наименее развитых стран большие объемы незарегистрированных денежных переводов проходят по неофициальным каналам. |
This fund would be aimed not only at poor countries, but at some middle income countries like South Africa where diseases like AIDS are so rampant that the volume of drugs needed to combat disease cannot be purchased even at reduced prices. |
Этот фонд будет предназначен не только для бедных стран, но для стран со средним уровнем дохода, как например Южная Африка, где СПИД настолько распространен, что объемы лекарств для борьбы с этой эпидемией настолько велики, что страна не может приобрести их даже по сниженным ценам. |
On certain sections of the corridor in 2005, the maximum volume of freight was nearly 100 million tonnes in the Russian Federation (Omsk-Barabinsk-Novosibirsk) and 150 million tonnes in China (Beijing-Tianjin), in both directions. |
В 2005 году на отдельных участках коридора максимальные объемы грузопотоков в России достигли почти 100 млн. тонн (Омск - Барабинск - Новосибирск), а в Китае - 150 млн. тонн (Пекин - Тяньцзин) в обоих направлениях. |
In calculating the cost-of-living index the use of quarterly weights of "final household consumption" has been proposed; such weights take account not only of consumer expenditure on certain foodstuffs, but also the volume of household consumption of home-produced goods. |
При этом при расчете индекса стоимости жизни предполагается использовать квартальные веса «конечного потребления домашних хозяйств», которые учитывают не только потребительские расходы населения на покупку тех или иных продуктов питания, но и объемы потребления домашними хозяйствами продуктов собственного производства. |
Marine waste 41. The influx of litter into the world's oceans is estimated to exceed 6.4 million tons annually and the diversity, distribution and volume of that litter are increasing. |
Объем сбрасываемых отходов в Мировом океане, по оценкам, превышает 6,4 млн. тонн в год, при этом возникают новые типы отходов, увеличиваются объемы и масштабы их распространения. |
The reservoirs that are coming on-line now are getting progressively smaller, requiring a larger number of wells to be drilled to recover the same volume of gas. |
Объемы месторождений, которые становятся доступными сегодня, со временем прогрессивно мельчают, поэтому требуется бурить большее количество месторождений, чтобы обеспечить то же количество газа. |
Between 1990 and 2000 the volume of cargo transported in Ukraine by inland navigation decreased more rapidly (by 87%) than the corresponding figure for all cargo (which decreased by 75.4%). |
В 1990 - 2000 гг. объемы перевозок грузов судами внутреннего плавания уменьшались в Украине опережающими темпами (в 8,0 раз) по сравнению с общей динамикой грузоперевозок (уменьшение в 4,1 раза). |
When mines are closed down, considerable quantities of methane remain in the spent workings (estimates put the amount at two to three times the volume of gas emitted during coal-winning). |
При закрытии шахт в старых выработанных пространствах остается значительное количество метана (по прогнозам, объемы метана в выработанных пространствах в 2-3 раза превышают объем газа, выделившегося при добыче). |
E-intensity: the state of e-commerce usage, volume, value and nature of transactions; |
интенсивность электронной торговли: активность, физический и стоимостной объемы и характер операций в сфере электронной торговли; |