Depending on whether such positions meet a high degree of support by Committee members, the Co-Chairs may be mandated to speak with a Committee voice. |
Если эти позиции будут активно поддерживаться членами Комитета, то сопредседателям может быть предоставлено право выступать от его имени. |
Unionization and measures aimed at building workers' skills and social capital, in particular, give voice and market power to workers, thereby improving their prospects for decent work. |
Объединение в профсоюзы и особенно меры, направленные на повышение профессиональных навыков и увеличение социального капитала трудящихся дают возможность трудящимся заявлять о своей позиции и придают им силу на рынке, повышая тем самым их перспективы получения достойной работы. |
It was further disclosed that the marginal position of minorities denied them a strong voice to articulate their priorities in development. |
Кроме того, в нем отмечается, что слабые позиции меньшинств не дают им возможности во весь голос заявить о своих приоритетах в области развития. |
Indispensable stakeholders such as contractors, other small enterprises and forest workers are currently often left out of partnerships for lack of voice and representation. |
В настоящее время такие важные стороны, как подрядчики, малые предприятия и лесохозяйственные рабочие, зачастую выносятся за рамки партнерства, поскольку они громко не заявляют о своей позиции и не имеют надлежащего представительства. |
In this tripartite approach, all three groups have not only a voice but also a vote in the proceedings. |
В рамках этого трехстороннего подхода все три группы имеют не только возможность изъявления своей позиции, но и право голоса при принятии решений. |
Weeks before Copenhagen, the Maldives convened a group of countries and formed the Climate Vulnerable Forum to declare our concerns with a united voice. |
За несколько недель до Копенгагена Мальдивские Острова совместно с группой стран-единомышленников создали Форум уязвимых к изменению климата государств с целью скоординированного озвучивания нашей коллективной позиции. |
There were international financial institutions that had a mandate for that activity, and they were undergoing their own reforms, including giving more voice to developing countries. |
Существуют международные учреждения, которым поручена эта деятельность; они в свою очередь проводят реформы, в том числе для того, чтобы развивающиеся страны могли активнее озвучивать свои позиции. |
Still, indicators suggest that gains in voice and accountability have been generally maintained over time. Conclusions |
Показатели, однако, говорят о том, что такие позиции, как увеличение числа принявших участие в голосовании избирателей и подотчетность, в большинстве случаев удается сохранить. |
These movements have traditionally given people living in poverty and excluded social groups a voice and greater agency to articulate their interests and take control of their own lives. |
Эти движения традиционно предоставляли малоимущим и социально изолированным группам возможность заявлять о своей позиции и обеспечивали более широкую платформу для выражения своих интересов и осуществления контроля над своей собственной жизнью. |
One participant suggested setting up a task force to define the role of a bank of the South in order to give voice to both donors and recipients of finance. |
Один из участников предложил создать целевую группу для определения роли банка Юга, с тем чтобы свои позиции могли высказать и доноры, и получатели финансирования. |
The issue provoked intense debate and, on 19 April, several hundred people gathered outside the Government building in Dili to voice their dissatisfaction with the Government's position on religious education. |
Этот момент стал объектом острой полемики, и 19 апреля несколько сотен человек собралось у правительственного здания в Дили, чтобы выступить против позиции, занятой правительством в отношении религиозного просвещения. |
As a country immediately adjacent to the crisis area, Hungary has sought to avoid being dragged into this conflict, while continuing at the same time to voice its principled position on the crisis and abiding by the relevant decisions of the international community. |
Будучи страной, которая находится в непосредственной близости от конфликтного региона, Венгрия стремилась избегать быть втянутой в этот конфликт, продолжая в то же время заявлять о своей принципиальной позиции в отношении кризиса и выполнять соответствующие решения международного сообщества. |
Proceeding from this position, China and Russia voice their grave concern about and firm opposition to the plans of certain countries aimed at the deployment of such a non-strategic missile defence system in the Asia-Pacific region, which would have the negative impacts outlined above. |
Исходя из этой позиции Россия и Китай выражают серьезную озабоченность и решительный протест в связи с планами некоторых государств по развертыванию в Азиатско-Тихоокеанском регионе такой системы нестратегической противоракетной обороны, которая приведет к вышеуказанным негативным последствиям. |
As to our position on other international conflicts, we voice the hope that the differences or divisions that persist between fraternal peoples in the Middle East, Asia and Africa will yield to resolution peacefully through dialogue. |
Что касается нашей позиции по другим международным конфликтам, мы выражаем надежду на то, что разногласия или различия, которые сохраняются между братскими народами на Ближнем Востоке, в Азии и Африке, будут мирно урегулированы на основе диалога. |
Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. |
У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее. |
The ability of forestry and training agencies to deliver training has been affected by a lack of organisational and representational infrastructure among the self-employed workforce, whose voice is unheard in the international processes. |
На способности лесных служб и учебных заведений организовывать профессиональную подготовку негативно сказывается отсутствие организационной и представительской инфраструктуры среди независимых рабочих, которые не могут громко заявить о своей позиции на международных форумах. |
In advancing its candidature, New Zealand does so as a State committed to upholding the international rule of law and to providing a strong and principled Pacific voice on behalf of small States like ourselves with an interest in a fairer and more secure world. |
Выдвигая свою кандидатуру, Новая Зеландия делает это как государство, обязующееся поддерживать международный правопорядок, твердо и принципиально отстаивать позиции малых тихоокеанских государств, подобных нашему, которые заинтересованы в более справедливом и более безопасном мире. |
To do so they had to overcome many obstacles, joining in community initiatives to establish equality among all young people and to facilitate intercultural relations so that they could speak with a single voice. |
Для достижения этой цели им пришлось преодолеть множество препятствий, принимая участие в реализации общинных инициатив, направленных на обеспечение равенства всех юношей и девушек и развитие межкультурных связей, которое позволит молодежи выступить единым фронтом и заявить о своей позиции. |
Some delegates suggested that the Committee should be upgraded to an intergovernmental body in order to give all countries an effective voice when issues of cooperation on tax matters were being decided by the international community. |
Некоторые делегаты предложили присвоить Комитету статус межправительственного органа, с тем чтобы дать всем странам реальную возможность для изложения своей позиции при решении международным сообществом вопросов сотрудничества в налоговых вопросах. |
These disadvantages leave many women dependent on male provision within the family and curtail their capacity for voice and influence at the household, community and national and subnational levels. |
Такое невыгодное положение заставляет многих женщин попадать в зависимость от мужчин в качестве кормильцев семьи и ослабляет их позиции в плане выражения своего мнения и влияния на уровнях домохозяйства, общины, а также на национальном и субнациональном уровнях. |
For 18 consecutive years, the General Assembly, reflecting the voice and moral authority of the people of this world, has rejected the embargo as contrary to international law. |
Генеральная Ассамблея, являющаяся рупором и выразителем нравственной позиции народов мира, на протяжении вот уже 18 лет подряд осуждает эту блокаду как противоречащую международному праву. |
I say that because I am also cognizant of one remarkable peculiarity about the United Nations, namely, that many missions sometimes voice a different perspective from that of their leadership. |
Я говорю об этом еще и потому, что я отметил одну удивительную особенность Организации Объединенных Наций, а именно то, что многие миссии порой высказывают мнения, отличные от позиции своего руководства. |
The United Nations should have a stronger role, and should lead the way in reforming international financial governance, which must be transparent and inclusive, and give developing countries a voice. |
Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль и занимать руководящие позиции в реформировании международной системы финансового управления, которая должна быть прозрачной и всеобъемлющей, и предоставлять права и возможности развивающимся странам. |
The very existence of the Commission and the outcome of its work were the culmination of efforts to give a voice to the indigenous peoples of Guatemala and, above all, to secure indigenous representation at State level. |
Само существование Комиссии и результаты ее работы явились кульминацией усилий, направленных на предоставление коренным народам Гватемалы возможности заявить о своей позиции, и прежде всего обеспечить представительство коренных народов на государственном уровне. |
Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. |
Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира. |