Social movements have, traditionally, given a voice and greater agency to poor people and to excluded social groups, in encouraging them to articulate their own interests and take control of their own lives. |
Социальные движения традиционно отражали в первую очередь настроения и взгляды малоимущих и социально изолированных групп, помогая им выражать свои интересы и контролировать ход своей жизни. |
In any given context, membership of a particular social group intersects with a lower level of human capital, or lower return on investment in human capital, lack of, or reduced access to, resources and services, and denial of political voice. |
В любом конкретном контексте принадлежность к конкретной социальной группе может приводить к более низкому уровню развития человеческого капитала или более низкой отдаче от инвестиций в человеческий капитал, отсутствию или ограничению доступа к ресурсам и услугам и отказу в возможности выражать свою политическую позицию. |
In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. |
Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество. |
Gibraltar was not afraid of a dialogue with Spain and sought to develop good relations with it, but a dialogue about Gibraltar must be structured in such a way as to give the people of the Territory a voice, in the form of elected leaders and Government. |
Гибралтар не боится диалога с Испанией и стремится развивать благотворные отношения с ней, вместе с тем диалог по вопросу о Гибралтаре должен строиться на основе принципа, предполагающего предоставление народу территории возможности выражать свое мнение через своих избранных руководителей и правительство. |
During the second and third seasons of the half-hour show, Castellaneta "dropped the voice down" and developed it as more versatile and humorous, allowing Homer a fuller range of emotions. |
Во втором и третьем сезонах сериала голос Кастелланета «упал вниз» и стал более универсальным и юмористическим, что позволило Гомеру выражать более широкий диапазон эмоций. |
Self-expression: When the subject begins to open up and voice gripes against the cult. |
То есть субъект начинает открываться и выражать собственное недовольство против культа. |
Citizens also utilise the opportunity to voice their opinions and concerns on such issues through the use of radio and television call-in programmes. |
Кроме того, граждане используют возможность выражать свои мнения и озабоченность в связи с такими проблемами посредством трансляции их прямого диалога по линиям связи с ведущими радио и телепрограмм. |
In various staff surveys, UNDP female staff members continue to voice concerns over work/life balance, and are more likely than their male counterparts to leave UNDP over work/life issues thus hampering our ability to reach gender balance. |
В ходе различных опросов персонала сотрудники ПРООН - женщины продолжают выражать обеспокоенность по поводу проблемы совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей и чаще, чем их коллеги-мужчины, уходят из-за этого из ПРООН, что негативно сказывается на достижении гендерного баланса в организации. |
Democratic senate leaders continue to voice displeasure WI President Grant's decision to send American troops to west Angola. |
Сенаторы-демократы продолжают выражать неудовольствие с решением президента Гранта по вводу войск в западную Анголу. |
Malala's voice was an important example of article 12 of the Convention on the right to be heard. |
Голос Малалы может служить важным примером исполнения статьи 12 Конвенции о праве свободно выражать свои взгляды. |
It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector. |
Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора. |
In addition, unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who work outside the formal sector or in non-conventional contractual status, such as part-time or temporary employment. |
Кроме того, профсоюзы, организованные на базе традиционных взаимоотношений между нанимателями и нанимаемыми, не всегда хорошо подходят для того, чтобы выражать мнение тех, кто трудится вне формального сектора или не имеет обычного контрактного статуса, например, частично или временно занятые рабочие. |
There is also a need to strengthen those labour market policies and institutions that ensure decent working conditions and give workers a collective voice, including innovative institutions (such as associations of self-employed workers) and alternative business models (such as cooperatives). |
Также необходимо укрепить те стратегии и институты, связанные с рынком труда, которые обеспечивают достойные условия работы и предоставляют трудящимся возможность выражать свое коллективное мнение, включая новые институты (такие, как ассоциации не работающих по найму лиц) и альтернативные бизнес-модели (например, кооперативы). |
I promise to bring a voice to the pre-teen prodigy That the establishment Too often sees as just another pretty brain. |
Обещаю выражать волю детей до 13 лет, которых администрация считает просто мелкими умниками. |
Aid should be given in a way that helped people to disengage themselves from their conflicts by providing a safe space for non-war action and a safe voice for non-war ideas. |
Помощь должна оказываться для того, чтобы помочь людям отказаться от участия в конфликтах и создать возможности для осуществления ими деятельности, не связанной с войной, когда можно выражать идеи, не способствующие применению насилия. |