The majority of troops engaged in the operation were from the Indian contingent, while vital support was provided by units from Ghana and Nigeria. |
Б льшую часть военнослужащих, задействованных в операции, предоставил индийский контингент, а подразделения из Ганы и Нигерии обеспечивали жизненно важную поддержку. |
Since 1999, the European Union and its member States have provided vital assistance to Timor-Leste, contributing nearly €700 million to its development. |
С 1999 года Европейский союз и его государства-члены оказывают жизненно важную помощь Тимору-Лешти и уже предоставили почти 700 млн. евро на его развитие. |
The vital issue of climate change should be viewed not in isolation but in relation to human security, social and economic development, and environmental protection. |
Жизненно важную проблему изменения климата следует рассматривать в контексте обеспечения безопасности людей, социального и экономического развития и охраны окружающей среды, а не в отрыве от этого контекста. |
We further commend the various international partners who are lending vital support to the process of normalization in line with the Dayton Peace Accords and Security Council resolutions. |
Мы хотели бы также отметить усилия различных международных партнеров, которые оказывают жизненно важную поддержку процессу нормализации в соответствии с Дейтонскими мирными соглашениями и резолюциями Совета Безопасности. |
In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. |
Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия; |
In short, we have learned about the vital need for cooperation in the hard, practical terms of today's competitive, globalized world. |
Короче говоря, мы познали на практике жизненно важную необходимость сотрудничества в нынешних сложных условиях современного конкурирующего мира, переживающего процесс глобализации. |
At the same time, it represents a vital milestone in the march towards the stabilization of the Great Lakes region. |
В то же время это событие представляет собой жизненно важную веху на пути к стабилизации в районе Великих озер. |
The vital nature of the integration of juvenile justice technical cooperation in country planning and programming, including through the United Nations country strategy note, is emphasized. |
Следует подчеркнуть жизненно важную необходимость интеграции компонента технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в процесс планирования и программирования по странам, в том числе путем его включения в документы Организации Объединенных Наций о национальных стратегиях. |
The current crisis shows us another vital need - that of solidarity, for which multilateral cooperation is the prime instrument. |
Нынешний кризис показывает нам другую жизненно важную необходимость - необходимость в солидарности, в обеспечении которой многостороннее сотрудничество является первейшим инструментом. |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. |
Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
The States members of the African Union have already learned, through their own bitter experience, the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development. |
Государства-члены Африканского союза уже поняли по своему горькому опыту жизненно важную связь между миром, безопасностью и более широкими целями устойчивого развития. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): Over the past year, the Security Council has continued and expanded its vital work around the world. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): В прошлом году Совет Безопасности продолжал осуществлять и расширять свою жизненно важную работу во всех районах мира. |
Timely responses to communications sent to Governments were, however, also vital since they could critically affect the life, liberty or security of defenders. |
Однако жизненно важную роль играют также своевременные ответы на сообщения, направляемые правительствам, поскольку они могут решающим образом повлиять на жизнь, свободу или безопасность правозащитников. |
Even though humanitarian organizations - including ICRC - played an often vital support role, it should be recalled that States bore the main responsibility. |
Хотя гуманитарные организации, такие как МККК, играют свою роль в оказании зачастую имеющей жизненно важную роль поддержки, следует напомнить, что именно на государства возлагается главная ответственность. |
It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. |
Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
They play a vital and effective role in reducing tension and contribute to the settlement of disputes, peacekeeping and securing an environment propitious to post-conflict peace-building. |
Они играют жизненно важную и эффективную роль в снижении напряженности, способствуют разрешению конфликтов, поддержанию мира и созданию атмосферы, благоприятной для постконфликтного миростроительства. |
However, time has shown that the Mission still performs a vital political role and that the political issues requiring senior decision-making input have multiplied. |
Однако время показало, что Миссия по-прежнему играет жизненно важную политическую роль и что количество политических вопросов, для решения которых требуется участие старших должностных лиц директивного уровня, увеличилось. |
In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. |
В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
The Office needs more adequate core funding to meet the growing demand for its services and to sustain its vital support and operational services. |
Управление нуждается в более адекватном основном финансировании, с тем чтобы удовлетворять растущий спрос на свои услуги и продолжать оказывать жизненно важную помощь и предоставлять оперативные услуги. |
The South African Human Rights Commission (SAHRC) also plays a vital oversight and advocacy role with regard to equality, monitoring and legislation. |
Комиссия по правам человека Южной Африки (КПЧЮА) также играет жизненно важную надзорную и правозащитную роль в обеспечении равенства, мониторинга и соблюдения законодательства. |
It was therefore not surprising that traditional socio-economic practices, including informal microfinance mechanisms, continued to perform a vital function as a safety net in times of crisis. |
Поэтому неудивительно, что традиционные социально-экономические практические методы, включая механизмы неформального микрофинансирования, по-прежнему выполняют жизненно важную функцию в качестве "страховочной сетки" в кризисные времена. |
It is my firm belief that UNFICYP continues to play a vital and unique role on the island, including in support of my good offices mission. |
Я твердо убежден в том, что ВСООНК продолжают играть жизненно важную и уникальную роль на острове, в том числе поддерживая мою миссию добрых услуг. |
While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. |
В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться. |
While Nauru does not have a mature financial sector, shocks to the international system can be devastating to our local economy and dry up vital development assistance. |
Хотя в Науру нет сложившегося финансового сектора, потрясения, переживаемые международной системой, могут нанести огромный ущерб нашей местной экономике и истощить всю жизненно важную помощь в целях развития. |
Annually, we are threatened by hurricanes and floods of ever greater intensity, which reduce the yields of our farmers, erode our beaches and wash away vital infrastructure. |
Нам ежегодно угрожают все более мощные ураганы и наводнения, которые снижают урожаи наших фермеров, разрушают наше побережье и уничтожают жизненно важную инфраструктуру. |