In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. |
Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию. |
As emphasized by the Attorney General of Namibia, Ms. Pendukeni Iivula-Ithana, "the vital roles of the education and research cannot be over-stressed". |
Как подчеркнула Генеральный прокурор Намибии г-жа Пендукени Ивула-Итана, «жизненно важную роль образования и научных исследований трудно переоценить». |
They embrace the vital roles of the judiciary and the legislature in ensuring that Governments take a balanced and lawful approach to complex issues of national interest. |
Они используют играющие жизненно важную роль судебные и законодательные органы для обеспечения того, чтобы правительства сбалансированно и на законных основаниях подходили к решению сложных вопросов национального значения. |
Samoa places great faith in international law and justice and the vital protection that the law offers all States, especially the weak and the small. |
Самоа искренне верит в международное право и справедливость и в жизненно важную защиту, которую право обеспечивает всем государствам, в особенности слабым и малым. |
The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. |
Международное сообщество должно признать свою жизненно важную заинтересованность в сохранении свободного доступа к этой важнейшей среде и ее свободного использования и действовать соответственно. |
In conclusion, allow me to allude to the fact that there is indeed much vital work to be completed during this sixty-first session of the General Assembly. |
В заключение разрешите мне напомнить, что в рамках текущей шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи предстоит провести большую и действительно жизненно важную работу. |
The US, France, Canada, and other major donor countries must not miss this historic opportunity to give vital help to Preval's democratically elected new government. |
США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. |
So next time you see one, recognize them as a vital part of our society. |
И когда в следующий раз вы увидите одного из них, признайте в нём жизненно важную часть общества. |
The United Nations field programmes provide a vital bridge between the formulation of broad international agreements and the ability of countries to translate those agreements into national action. |
Программы Организации Объединенных Наций на местах обеспечивают жизненно важную связь между разработкой широких международных соглашений и способностью стран воплотить эти соглашения в практические действия на национальном уровне. |
It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. |
Она представляет собой для всех государств жизненно важную гарантию права использования океанских просторов и извлечения выгоды из океанских ресурсов. |
In sum, it is critically important that the international community acknowledges the vital but limited role of humanitarian action in complex crises. |
Если говорить вкратце, то крайне важно, чтобы международное сообщество признало жизненно важную, но ограниченную роль гуманитарной деятельности в сложных кризисах. |
Why then is the United Nations today less able to perform this vital function? |
Почему же Организация Объединенных Наций сегодня менее способна выполнять эту жизненно важную функцию? |
The General Assembly and the Fifth Committee had a vital guiding and directing role to play in giving practical expression to the Unit's work and ensuring its relevancy. |
Генеральная Ассамблея и Пятый комитет играют жизненно важную руководящую и направляющую роль в конкретизации и актуализации работы Группы. |
A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. |
Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |
Air operations therefore formed a vital component of the UNTAC support organization for transportation requirements for personnel, as well as for the delivery of supplies and equipment. |
Поэтому воздушный транспорт играл жизненно важную роль во вспомогательном обслуживании работы ЮНТАК, обеспечивая удовлетворение транспортных потребностей персонала, а также доставку предметов снабжения и оборудования. |
It has been increasingly able to transport food aid by commercial transporters, thus providing vital support for this industry as well as saving transport costs. |
Ей все чаще удается обеспечить транспортировку продовольственной помощи силами коммерческих перевозчиков, что позволяет оказывать жизненно важную поддержку этой отрасли и экономить на транспортных расходах. |
The World Food Programme has also provided various vital operational activities such as, for instance, providing $37 million to promote basic education in sub-Saharan Africa. |
Во время стихийных бедствий - таких, как в Мозамбике и Мадагаскаре в прошлом году - ЮНИСЕФ вновь оказал поддержку и вновь открыл школы. Всемирная продовольственная программа также обеспечила различную жизненно важную оперативную деятельность, в частности, предоставив 37 млн. долл. |
The vital support provided by the International Organization for Migration, UNICEF and other United Nations agencies under the leadership of UNMIT is highly appreciated. |
Мы высоко оцениваем жизненно важную поддержку, оказываемую Международной организацией по миграции, ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций под руководством ИМООНТ. |
The backing of the international donor community would be vital during the forthcoming consolidation period and he therefore urged all interested parties to honour their commitments. |
Поддержка со стороны международного донорского сообщества будет играть жизненно важную роль в предстоящий период консолидации, и поэтому оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны соблюдать свои обязательства. |
The experience of Cambodia is similar: international assistance was vital in reconstituting governmental authority, setting a path for reconstruction and rehabilitation. |
Аналогичная ситуация отмечается в Камбодже: международная помощь сыграла жизненно важную роль в восстановлении государственной власти и определении путей реконструкции и восстановления страны. |
The international community, the United Nations in particular, could play a vital supporting role in building and sustaining peace in areas emerging from conflict. |
Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, может играть жизненно важную роль в оказании поддержки усилиям по созданию и поддержанию мира в районах, выходящих из конфликтов. |
Their operations may be skeletal, like their beneficiaries, but they serve a vital function. |
Их работа, возможно, довольно элементарна, как и те люди, благу которых она служит, но она выполняет жизненно важную функцию. |
Moreover, the political will of the international community is required to achieve the vital objective of making the Convention universal. |
Кроме того, требуется политическая воля международного сообщества, для того чтобы сделать универсальной жизненно важную цель Конвенции. |
The Taliban must ensure that these individuals are able to carry on their work in safety and security, providing vital assistance to the Afghan people. |
«Талибан» должен обеспечить, чтобы эти люди могли выполнять свою работу в безопасных и защищенных условиях, оказывая жизненно важную помощь афганскому народу. |
This state of affairs underscores the vital need for support at the regional and international levels for the ongoing processes to promote democratic governance at the national level. |
Такое положение дел подчеркивает жизненно важную необходимость поддержки на региональном и международном уровнях процессов содействия установлению демократического правления, происходящих в настоящее время на национальном уровне. |