Older women's income from work thus becomes vital in supporting younger family members to meet their health, nutrition and education needs. |
Таким образом, трудовые доходы пожилых женщин приобретают жизненно важную роль в поддержке более молодых членов семьи, способствуя удовлетворению их потребностей в области здравоохранения, питания и образования. |
Those organizations, which have observer status, are very active and vital in coordinating activities in the field of development. |
Эти организации, имеющие статус наблюдателя, играют очень активную и жизненно важную роль в координации мероприятий в области развития. |
National ownership was vital in resolving the problem, but reliable, timely funding from donor States was also crucial. |
Для решения этой проблемы жизненно важную роль играет национальная ответственность, в то же время не менее значимым является и надежное и своевременное финансирование со стороны государств-доноров. |
The role of the United Nations is vital in resolving numerous crises around the world. |
Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в урегулировании многочисленных кризисов во всем мире. |
The Committee calls on both traditional and new UNRWA donors to step up their contributions to the Agency, which, in addition to carrying out a vital humanitarian mission, continues to serve as a vital anchor of stability in the region. |
Комитет призывает как традиционных, так и новых доноров БАПОР увеличить объем своих взносов в фонды Агентства, которое не только оказывает жизненно важную гуманитарную помощь, но и продолжает оставаться гарантом стабильности в регионе. |
It is the combined will of all Member States that creates this vital driving force behind the Assembly. |
Именно коллективная воля всех государств-членов создает эту жизненно важную движущую силу в работе Ассамблеи. |
They continue to provide vital humanitarian assistance to conflict-affected civilian populations. |
Они продолжают оказывать жизненно важную гуманитарную помощь затронутому конфликтом гражданскому населению. |
For its part, the Secretariat would do all it could to fully support the vital work of the Special Committee. |
Со своей стороны, Секретариат сделает все возможное для того, чтобы полностью поддержать жизненно важную деятельность Специального комитета. |
UNAMA does vital work in incredibly difficult circumstances, particularly following the terrible attack in Kabul on 28 October. |
МООНСА проделывает жизненно важную работу в невероятно трудных условиях, в особенности если вспомнить жестокое нападение, совершенное в Кабуле 28 октября. |
The non-profit sector in Hungary carries out vital humanitarian and other much needed public work. |
Некоммерческий сектор Венгрии ведет жизненно важную гуманитарную и другую крайне необходимую общественную работу. |
These officers have performed vital support work for the Office of the Executive Director and for the three geographical clusters. |
Эти сотрудники оказывают жизненно важную поддержку в работе Канцелярии Директора-исполнителя и трех территориальных отделов. |
Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. |
Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
The ICC provides a vital recourse to justice in situations where national Governments cannot or will not address these issues themselves. |
МУС обеспечивает жизненно важную возможность для обеспечения справедливости в ситуациях, когда национальные правительства не могут или не хотят решить эти вопросы самостоятельно. |
Financial intelligence units can play a vital part in identifying financial activity that is potentially linked to terrorism. |
Подразделения финансовой разведки могут играть жизненно важную роль в выявлении финансовой деятельности, потенциально связанной с терроризмом. |
The Council emphasizes the vital need for further pledges of voluntary contributions in order to allow the Special Court to complete its mandate in a timely manner. |
Совет особо отмечает жизненно важную необходимость объявления дополнительных добровольных взносов, с тем чтобы Специальный суд мог своевременно завершить выполнение своего мандата. |
While humanitarian entities have continued to provide vital aid to millions of people, the resources available for humanitarian operations continue to fall seriously short of existing needs. |
Хотя гуманитарные организации продолжают оказывать жизненно важную помощь миллионам людей, объем ресурсов, выделяемый на цели гуманитарных операций, по-прежнему далеко не соответствует существующим потребностям. |
UNRWA provided vital aid and assistance to some 5 million refugees across the region, and its forward-looking vision placed special emphasis on education and health care. |
БАПОР предоставляет жизненно важную помощь и содействие почти 5 млн. беженцев, размещенных в регионе, и в рамках долгосрочных стратегий своей деятельности Агентство уделяет особое внимание вопросам образования и оказания медицинской помощи. |
In just two days, working with my team, I have uncovered a vital part of the V's plan. |
Всего за два дня работы с моей командой, я раскрыла жизненно важную часть плана Ви. |
His role will be vital in advancing the kind of productive partnership with President Karzai and the Afghan Government that is the foundation for all, meaningful progress. |
Он будет играть жизненно важную роль в развитии того продуктивного партнерства с президентом Карзаем и афганским правительством, которое является основой любого реального прогресса. |
The role of United Nations institutions in supporting and financing necessary action is vital. |
Жизненно важную роль в поддержке и финансировании необходимых действий играют учреждения Организации Объединенных Наций. |
Certainly, water was a vital human need, but it also had an industrial and commercial character. |
Разумеется, вода призвана удовлетворять жизненно важную потребность человека, но она имеет также промышленную и коммерческую ценность. |
(a) Additional research to assist policymakers in designing effective prevention and treatment plans for dementia is vital. |
а) Жизненно важную роль играют дополнительные исследования для содействия директивным органам в разработке эффективных планов профилактики и лечения деменции. |
The developmental State was vital in igniting sustainable growth, and the least developed countries supported developmental regionalism, as it could improve LDC integration into the regional and global economies. |
Государство развития играет жизненно важную роль в качестве импульса для устойчивого роста, при этом наименее развитые страны поддерживают ориентированный на развитие регионализм, поскольку такой подход мог бы активизировать интеграцию НРС в региональную и мировую экономику. |
It is widely recognized that, for those actions to be truly effective, it is vital that all stakeholders cooperate across national borders. |
Широко признано, что для того, чтобы эти действия были поистине эффективными, жизненно важную роль играет сотрудничество всех действующих лиц на межнациональном уровне. |
The Committee's role was vital, especially in the new international circumstances stemming from the 11 September 2001 attacks. |
Комитет играет жизненно важную роль, особенно в свете новых обстоятельств, сложившихся на международной арене после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года. |