On that basis, peacekeeping operations are a very important tool allowing the United Nations to maintain international peace and security, play a vital and effective role in reducing tensions and contribute to the settlement of disputes and to post-conflict peace-building and peacekeeping. |
Исходя из этого, можно сказать, что операции по поддержанию мира - это весьма важный инструмент, позволяющий Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность, играть жизненно важную и эффективную роль в разрядке напряженности и содействовать урегулированию споров и постконфликтному миростроительству и поддержанию мира. |
The Security Council emphasizes the vital need for further pledges of voluntary contributions in order to allow the Special Court to complete its mandate in a timely manner, and asks all United Nations Members State to consider making such pledges. |
Совет Безопасности подчеркивает жизненно важную необходимость объявления дальнейших добровольных взносов, с тем чтобы Специальный суд смог завершить свой мандат своевременным образом, и призывает все государства-члены Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность объявления таких взносов. |
Still, we have much ground left to cover before we achieve the necessary level of transparency and efficiency for a body that we have entrusted, through the Charter, with the vital responsibility of the maintenance of international peace and security. |
Все же нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы достигнем уровня транспарентности и эффективности, подобающего органу, которому мы вверили, в соответствии с Уставом, жизненно важную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
Ms. Gatehouse, speaking as Chairman of the Scientific Committee during its 2006 session, said that for 50 years the Committee had served a vital function, providing an authoritative scientific review of sources, levels and effects of ionizing radiation. |
Г-жа Гейтхаус, выступая в качестве Председателя Научного комитета на его сессии 2006 года, говорит, что в течение 50 лет Комитет выполнял жизненно важную функцию, обеспечивая компетентный научный обзор источников, уровней и воздействия ионизирующей радиации. |
It also emphasizes the vital need for an effective and credible monitoring mechanism in the field, which is essential to that implementation, and stands ready to participate and contribute to it. |
Он также подчеркивает жизненно важную необходимость создания в этой области эффективного и внушающего доверие механизма контроля, который будет играть важную роль в таком осуществлении, и готов участвовать и вносить свой вклад в создание такого механизма. |
Investment in science and technology can be a tool for long-term development, and can be vital in achieving many significant elements of the Millennium Development Goals. |
Инвестиции в науку и технологии могут стать инструментом для долгосрочного развития и могут сыграть жизненно важную роль в реализации многих важнейших элементов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within this framework, the role of intergovernmental agencies and inter-donor cooperation - that is, United Nations agencies and all donors - is vital, and leadership becomes critical to generating support for HIV/AIDS prevention and care programmes. |
В этой работе роль межправительственных учреждений и сотрудничество между донорами - т.е. Организацией Объединенных Наций и всеми донорами - играет жизненно важную роль, а обеспечение руководства становится важнейшим фактором для мобилизации поддержки, необходимой для осуществления программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
The close philosophical relationships between FOSS and those sectors, especially science, where sharing information was vital, was underlined, and FOSS was said to respond better to the call for a free and open information society. |
Подчеркивалась тесная философская связь между ФОСС и этими секторами, особенно наукой, где обмен информацией играет жизненно важную роль, причем, как указывали эксперты, ФОСС лучше отвечает требованиям построения свободного и открытого информационного общества. |
A strong United Nations will be vital in achieving the Millennium Development Goals and the other objectives of the Millennium Declaration. |
Сильная Организация Объединенных Наций будет играть жизненно важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других целей этой Декларации. |
We are a member of the Movement of Non-Aligned Countries and of the Group of 77 and China, and we were among the first to advocate reform so that the Organization could play its vital, leading role. |
Моя страна является членом Движения неприсоединившихся стран и членом Группы 77 и Китая, и в числе первых поддержала проведение реформы, направленной на то, чтобы наша Организация могла играть свою жизненно важную роль. |
The absence not only of markets but also of manufactured products, is the biggest problem affecting rural women today. Moreover, transportation and communications are the backbone of any economy, whether rural or urban, therefore their role in rural areas is a vital one. |
Отсутствие не только рынков, но и готовой продукции является основной проблемой, которая затрагивает сельских женщин в настоящее время. Кроме того, транспорт и коммуникации являются опорой любой экономики, будь то сельской или городской, поэтому они играют жизненно важную роль в сельских районах. |
Parties are urged to continue their involvement through their domestic scientific programmes, through active participation by their experts and through their support for the ICPs and Tasks Forces, whose importance in coordinating the international effort is vital. |
Сторонам рекомендуется продолжить свое участие путем осуществления их национальных научных программ, активного привлечения к этой деятельности их экспертов и оказания поддержки МСП и целевым группам, играющим жизненно важную роль в координации международных усилий. |
Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. |
Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды. |
We also reaffirm our support to Under-Secretary-General Amos and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs team as they continue their vital work to build a more effective and accountable humanitarian system. |
Мы также подтверждаем свою поддержку заместителя Генерального секретаря Амос и сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, которые сейчас продолжают свою жизненно важную работу по созданию более эффективной и подотчетной гуманитарной системы. |
Women play vital roles in the production and preparation of food, in agriculture and in earning incomes to feed their families, and as mediators of nutrition education within the family, if they themselves are educated. |
Женщины играют жизненно важную роль в производстве продуктов питания и приготовлении пищи, в сельском хозяйстве и в получении доходов, позволяющих обеспечивать пропитание их семей, а также роль пропагандистов правильного питания в семье, если они сами достаточно осведомлены в этих вопросах. |
In pursuance of the vital need to ensure adequate food for the population, the Government monitors the needs of the country for basic agriculture and food products, and proposes measures accordingly to secure more harmonized ratios of supply and demand in the country. |
Выполняя жизненно важную задачу обеспечения населения надлежащим питанием, правительство осуществляет контроль за потребностями страны в основных видах сельскохозяйственной продукции и продовольствия, а также предлагает соответствующие меры, направленные на установление более гармоничного соотношения предложения и спроса в стране. |
At the Bretton Woods institutions, the voice and quota reform needs to be accelerated so as to make those institutions both responsive and effective as well as credible and relevant in continuing to play vital roles in global economic affairs. |
Применительно к бреттон-вудским учреждениям необходимо ускорить реформу системы квот и голосования в целях повышения их эффективности и улучшения реагирования на изменения, а также их надежности и актуальности, с тем чтобы они и впредь играли жизненно важную роль в решении глобальных экономических вопросов. |
Recognizing also the importance of the Geneva Conventions of 1949, which include a vital legal framework for the protection of civilian persons in time of war, including the provision of humanitarian assistance, |
признавая также важность Женевских конвенций 1949 года, которые содержат жизненно важную правовую базу для защиты гражданского населения во время войны, в том числе для оказания гуманитарной помощи, |
In a letter to General Stephen F. Austin dated October 15, Dimmitt proposed an attack on Fort Lipantitlán, whose capture would "secure the frontier, provide a vital station for defense, create instability among the centralists, and encourage Mexican federalists". |
В своём письме генералу Стефану Ф. Остину (Stephen F. Austin), датированным 15 октября Диммитт предложил атаковать форт Липантитлан, так как его захват мог «защитить границу, обеспечить жизненно важную оборонную позицию, внести нестабильность в стане централистов и ободрить мексиканских федералистов.» |
We skip over this galaxy, then who's to say we won't skip over some vital piece of the puzzle, and then all of this, everything we've been through, will be for nothing. |
Мы проскочим эту галактику, и кто тогда сможет сказать, что мы не пропустили какую-то жизненно важную часть головоломки, и тогда всё это, всё, через что мы прошли, будет ничем. |
Emphasizing the importance of international cooperation in supporting national efforts in human resources development in developing countries and the vital roles of North-South and South-South cooperation in this regard, |
особо отмечая важность международного сотрудничества в содействии национальным усилиям по развитию людских ресурсов в развивающихся странах и жизненно важную роль в этой связи сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, |
Contrary to the views being expressed in some quarters, Namibia maintains that the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Industrial Development Organization have played a vital and constructive role in assisting developing countries. |
Вопреки мнениям, высказываемым в некоторых кругах, Намибия считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию играют жизненно важную и конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам. |
Following consultations among members of the Security Council, I have been authorized to make the following statement on behalf of the Council. "The Security Council applauds the vital leadership role the African Union is playing in Darfur and the work of AMIS on the ground. |
В результате проведенных между членами Совета Безопасности консультаций я уполномчена сделать от имени Совета следующее заявление: Совет Безопасности приветствует жизненно важную ведущую роль, которую Африканский союз играет в Дарфуре, и работу МАСС на местах. |
We wish to seize this opportunity to restate the profound appreciation of the African Union to the Security Council for its vital and continuous support for and cooperation with the African Union. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз заявить о глубокой признательности Африканского союза Совету Безопасности за его жизненно важную и постоянную поддержку Африканского союза и за сотрудничество с ним. |
One of the documents at the special session, on further initiatives for social development, recognized that stable, supportive and nurturing family relationships, supported by communities and professional services, can provide a vital shield against substance abuse, particularly among minors; |
в одном из документов этой специальной сессии, посвященном дальнейшим инициативам в отношении социального развития, было признано, что поддерживаемые общинами и профессиональными службами стабильные, характеризующиеся взаимной поддержкой и оказывающие воспитательное воздействие семейные отношения могут выполнять жизненно важную функцию профилактики злоупотребления наркотиками, особенно среди несовершеннолетних; |