During its visits, the Panel visited two main camps for internally displaced persons, but was prevented from visiting a third in Central Darfur. |
В ходе своих визитов Группа смогла посетить два основных лагеря внутренне перемещенных лиц, но не получила разрешения на посещение третьего лагеря в Центральном Дарфуре. |
I look forward to visiting again when the church is completed. |
Я с нетерпением жду момента, когда смогу посетить достроенный собор. |
And to visiting Helena, the capital of Montana. |
Чтобы посетить город Хелена, столицу штата Монтана |
On the other hand, the Mission went beyond its terms of reference by actually physically visiting as many buildings as it wished within its time limits. |
С другой стороны, Миссия вышла за круг своих полномочий и, по сути дела, физически посетила столько зданий, сколько она пожелала посетить в пределах установленных для нее сроков. |
The InterCityHotel München provides and ideal base for exploring this fascinating city, attending the Oktoberfest beer festival or visiting the exhibition grounds. |
Благодаря столь удачному расположению отеля InterCityHotel München, Вам будет удобно осматривать этот великолепный город, Вы сможете посетить фестиваль пива Октоберфест и выставочный центр. |
Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. |
Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце. |
In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. |
В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил. |
As the Subcommittee on Prevention of Torture is far from visiting most States parties even for the first time, follow-up visits are not a priority at this stage. |
Поскольку ППП пока далек от того, чтобы посетить большинство государств-участников даже в первый раз, последующие посещения на нынешнем этапе не имеют приоритетного характера. |
To this day, we have no information on their whereabouts or their condition, as even the Red Cross has been prevented from visiting them. |
Мы по сей день не имеем информации об их местонахождении и их состоянии, поскольку даже Красному Кресту не разрешают посетить их. |
We would also like to extend our thanks to His Excellency the Secretary-General for his prompt initiative in visiting the site of the disaster and personally inspecting the situation in Pakistan. |
Мы хотели бы также выразить признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю за его оперативное решение посетить пострадавшие районы и лично ознакомиться с ситуацией в Пакистане. |
Although the prevailing security situation prevented it from visiting the region at all, the Special Committee received ample evidence from a wide range of sources attesting to the seriously deteriorating human rights situation in OPT. |
Хотя из-за сложившейся небезопасной обстановки Специальный комитет вообще не смог посетить данный регион, он получил из широкого круга источников множество сообщений, свидетельствующих о серьезном ухудшении положения в области прав человека на ОПТ. |
Army personnel also informed her that her husband was safe. On 20 January 2002, she was again prevented from visiting her husband at the barracks. |
Военнослужащие заверили ее, что ее мужу ничего не угрожает. 20 января 2002 года ей вновь не разрешили посетить мужа в казармах. |
In addition, the Representative envisaged visiting Pakistan and remains committed to engaging with the Government to ensure adequate support and protection of all persons of concern to his mandate in Pakistan. |
Кроме того, Представитель планирует посетить Пакистан и по-прежнему полон решимости взаимодействовать с правительством в деле обеспечения надлежащей поддержки и защиты всех лиц, на которых распространяется действие его мандата в Пакистане. |
The fact that the Commission had been denied the possibility of visiting the country and had not received responses to its numerous requests for information did not imply in any way that its findings were fabricated. |
Тот факт, что Комиссии отказали в возможности посетить страну, и неполучение ответов на многочисленные просьбы предоставить информацию совсем не означают, что выводы сфабрикованы. |
The Special Rapporteur regrets that access to Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, was denied by the authorities in control there, which prevented him from visiting those areas, as he had intended. |
Специальный докладчик сожалеет, что осуществляющие контроль власти отказали в доступе в Абхазию, Грузия, и Цхинвальский район/Южная Осетия, Грузия, лишив его возможности посетить эти районы в соответствии с его планами. |
Athens tourist attractions are in every place, but it is worth visiting the National Archaeological Museum - sights that we see there are unmatched in the world. |
Афины туристические достопримечательности находятся в каждом месте, но стоит посетить Национальный Археологический музей - достопримечательности, которые мы видим здесь не имеют себе равных в мире. |
Along with the monuments such as the walls, Kızılkule, the dockyard and the gun house, old houses of Alanya inhabited after having been restored are also protected and they are worth visiting. |
Наряду с памятниками, такими, как стены, Kızılkule, судоремонтного завода и пистолет дома, старые дома Алания проживали после того, как они были восстановлены также защищены и их стоит посетить. |
As it has been precluded from visiting the occupied territories, the Special Committee has conducted, in addition to its regular meetings at Geneva, a series of meetings at Cairo, Amman and Damascus, where it travelled from 13 to 23 May 1995. |
Поскольку Специальному комитету не было разрешено посетить оккупированные территории, он, помимо регулярных заседаний в Женеве, провел серию заседаний в Каире, Аммане и Дамаске, куда его члены выезжали с 13 по 23 мая 1995 года. |
The Commission on Human Rights had stated clearly that, when a special rapporteur or representative was prevented from visiting a country by the authorities of that country, his report had the same legal value as if he had undertaken on-site investigations. |
Комиссия по правам человека четко заявила, что, когда власти страны не дают разрешения специальному докладчику или представителю посетить данную страну, его доклад имеет такую же юридическую силу, как и доклад, основанный на результатах расследований на месте. |
In response to the fatal shooting of a Kosovo Serb visiting his property in western Kosovo, as mentioned in paragraph 30 above, local Kosovo Serb leaders petitioned the Kosovo institutions and international community representatives for improved law enforcement responses. |
После того как был застрелен косовский серб, приехавший посетить свой дом в западной части Косово, о чем говорилось в пункте 30 выше, местные лидеры косовских сербов обратились к учреждениям Косово и представителям международного сообщества с петицией об улучшении мер реагирования со стороны правоохранительных органов. |
Before visiting Ibiza you have to raise that kind of tourism you do on the island, since according to this you will have to visit some other areas of the island or in a time of year. |
Перед посещением Ibiza вы должны поднять этот вид туризма, что вы делаете на острове, поскольку в соответствии с этим вам придется посетить некоторые другие районы острова, или время года. |
If you're planning on visiting the islands, you should probably ask yourself, |
Если хотите посетить остров, подумайте, стоит ли рисковать. |
Those incidents and events show that the Special Rapporteur was not serious about convening any meetings or visiting any places in the Sudan because it seems that he had already reached his conclusions long before he requested to visit the Sudan. |
Эти факты и события свидетельствуют о том, что у Специального докладчика не было серьезного намерения организовывать какие-либо встречи или посещать какие-либо места в Судане, так как он, судя по всему, составил свое мнение задолго до того, как обратился с просьбой разрешить ему посетить Судан. |
The Special Rapporteur spent a few hours visiting the small village of Gbadolite, but was unable to visit other towns where there were more victims of human rights violations. |
Специальный докладчик пробыл несколько часов в небольшом городе Гбадолите, но не смог посетить другие населенные пункты, где имеется большее число жертв нарушения прав человека. |
The programme of the visit had not yet been fixed but he was thinking of going to Moscow, Chechnya and another region and visiting several places of detention whose names he could not divulge for the time being. |
Программа пока не составлена, но он собирается посетить Москву, Чечню и какой-либо другой регион, а также ряд мест содержания под стражей, названия которых на данном этапе он не может раскрыть. |