Finally, Bangladesh welcomes the vision of the Secretary-General in looking forward to enhanced cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union and firmly believes that this bond will provide something remarkable for humankind at the dawn of this new millennium. |
Наконец, Бангладеш приветствует дальновидность Генерального секретаря, призвавшего к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и глубоко убеждена в том, что развитие такого рода связей будет содействовать обеспечению замечательных результатов на заре нового тысячелетия. |
It is our firm conviction that for that to happen, Member States must act with great cohesion and stronger determination and with flexibility and vision. |
Мы твердо убеждены в том, что для достижения этой цели государствам-членам необходимо действовать более сплоченно и решительно, проявляя гибкость и дальновидность. |
In that connection, the three delegations looked forward to the early completion of the transition to electronic workflow in all duty stations, which would require concrete targets and strong leadership and vision from the Department's management. |
В этой связи три упомянутые делегации надеются на скорейшее завершение перехода к использованию электронной системы прохождения документации во всех местах службы, для чего потребуется постановка конкретных задач и умелое руководство и дальновидность со стороны руководителей Департамента. |
We have been extremely impressed by his broad vision and collaboration in addressing the global humanitarian agenda and by his leadership and professionalism in the face of many complex humanitarian emergencies. |
Нас чрезвычайно впечатляют его проницательность и дальновидность и его сотрудничество в осуществлении глобальной гуманитарной деятельности, равно как и его ведущая роль и профессионализм в улаживании многочисленных сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
He emphasized that a long-term vision, political commitment and the engagement of a broad coalition of stakeholders, including civil society and academia, were key factors that had contributed to the success of Thailand in achieving universal health coverage for its people. |
Он подчеркнул, что дальновидность, политическая воля и участие широкого круга заинтересованных сторон, включающего гражданское общество и научные круги, представляют ключевые факторы, способствовавшие успеху Таиланда в обеспечении всеобщего охвата его народа системой здравоохранения. |
Mr. Chen Zhu (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese Government, I would like to extend my deep appreciation to the General Assembly for its vision and political will to convene the High-level Meeting on Non-communicable Diseases (NCDs). |
Г-н Чэнь Чжу (Китай) (говорит по-китайски): От имени китайского правительства я хотел бы выразить глубокую благодарность Генеральной Ассамблее за ее дальновидность и политическую волю, которые позволили созвать совещание высокого уровня по неинфекционным заболеваниям (НИЗ). |
He acted with utmost competence, diligence, patience, dedication and loyalty to the United Nations, and with vision, values and ideals. |
Он действовал чрезвычайно компетентно, настойчиво, терпеливо, самоотверженно, храня верность Организации Объединенных Наций и проявляя дальновидность, высокие ценности и идеалы. |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; |
приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
I express the profound satisfaction of the Cypriot people, the Government and my own, for this breakthrough and I offer the warmest congratulations to all those who had the vision, and with great courage, determination and awareness of historic responsibility made the peace agreement possible. |
Я выражаю глубокое удовлетворение кипрского народа, правительства и мое собственное в связи с этим достижением, и я горячо поздравляю всех, кто проявил дальновидность, большое мужество, решимость и понимание исторической ответственности, благодаря чему стало возможно это мирное соглашение. |
I also wish to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts, vision and leadership, and for his inspiring address to the General Assembly this morning. |
Хочу также отдать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, дальновидность и руководство, а также за его вдохновляющее выступление перед Генеральной Ассамблеей сегодня утром. |
The future of Bosnia and Herzegovina is in the hands of its citizens, but it will also need the country's authorities to demonstrate greater leadership, courage and vision than they have in recent months. |
Будущее Боснии и Герцеговины находится в руках ее граждан, но властям стран также необходимо более решительно продемонстрировать свою руководящую роль, а также большее мужество и дальновидность, чем те, которые они проявляли в последние месяцы. |
I would like to pay tribute to the Secretary-General for his strong and compassionate leadership and for the vision and wisdom that he expressed in his statement before the Assembly. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его энергичное и чуткое руководство, его дальновидность и мудрость, которые он проявил в своем выступлении в Ассамблее. |
The work of Sergio Vieira de Mello and his team has been made easier thanks both to the vision of the East Timorese leaders, such as Senior Minister Ramos-Horta, and to the political maturity of its heroic people. |
Работе Сержиу Виейры ди Меллу и его команды содействовала дальновидность руководителей Восточного Тимора, таких как старший министр Рамуш-Орта, а также политическая зрелость героического народа Восточного Тимора. |
I understand that she is the first of her gender to be appointed to that important position in the Committee, and I commend the Secretariat for its vision in making that appointment. |
Насколько я понимаю, она является первой представительницей женского пола, назначенной на этот важный пост в Комитете, и я благодарю Секретариат за проявленную дальновидность в этом назначении. |
His Excellency thanked the former Heads of State and Government of SADC Member States for their vision and dedication as well as for laying a solid foundation for the development of SADC. |
Его Превосходительство поблагодарил бывших глав государств и правительств стран - членов САДК за их дальновидность и преданность делу, а также за то, что ими была заложена прочная основа для развития САДК. |
Obviously, I wish to pay special tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and to thank him for the vision and dedication with which he works for the United Nations and for his tireless efforts to promote the spirit of the Charter. |
Разумеется, я хочу особо отметить заслуги Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его ту дальновидность и преданность, с которой он работает на дело Организацию Объединенных Наций, и за его неустанные усилия по пропаганде духа Устава. |
It is the shared responsibility of each of us to display the necessary vision in order to put our Organization in the service of the common good. |
Каждый из нас в рамках лежащей на нас коллективной ответственности должен продемонстрировать дальновидность, необходимую для того, чтобы поставить эту Организацию на службу всеобщего блага. |
In the same vein, I commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision, far-sightedness and the efficient manner in which he continues to carry out his mandate. |
Я также хотел бы воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его видение, дальновидность и эффективность, с которой он выполняет свой мандат. |
May I also express Bangladesh's sincere thanks and gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his vision in convening the Millennium Summit and for his untiring efforts towards its success. |
Позвольте мне также выразить искреннюю благодарность и признательность Бангладеш Генеральному секретарю Кофи Аннану за его дальновидность, проявленную в созыве Саммита тысячелетия, и за его неустанные усилия по обеспечению успеха работы. |
It is not new, but it is viable, once the leadership on both sides have the vision and the courage to start following it in good faith and with determination, and to continue along it to the very end. |
Он не нов, но он жизнеспособен при условии, что руководители обеих сторон продемонстрируют дальновидность и мужество, готовность вступить на этот путь и добросовестно и решительно пройти его до самого конца. |
In the current crisis, developed countries should not reduce their development aid to Africa; on the contrary, they should embrace a far-sighted vision of the world and the world economy and move to increase their investments in poor countries and those who live there. |
В условиях нынешнего кризиса развитым странам нельзя сокращать оказываемую ими Африке помощь в целях ее развития; наоборот, им следует проявлять дальновидность и, учитывая перспективы мировой экономики, принимать меры к увеличению своих капиталовложений в бедные страны и в развитие тех, кто в них проживает. |
We face difficult decisions, but with courage and vision we can build a United Nations for the future, a United Nations that serves all the world's people, because that is the best way to serve every single one of us. |
Мы стоим перед трудными решениями, но, проявив мужество и дальновидность, мы сможем построить Организацию Объединенных Наций будущего - Организацию Объединенных Наций, которая будет служить всем народам мира, - ибо это наилучший способ служить интересам каждого из нас. |
Commending the courage and vision of the people of East Timor in bringing East Timor to the point of independence by peaceful and democratic means, |
высоко оценивая мужество и дальновидность народа Восточного Тимора, добившегося того, что Восточный Тимор оказался на пороге обретения независимости, при помощи мирных и демократических средств, |
the Australian Government is looking to this Conference to provide the sort of far-sighted vision that achieved in the past international agreements on humanitarian rules such as the Hague and Geneva Conventions on the conduct of war. |
правительство Австралии надеется, что эта Конференция проявит своего рода дальновидность, которая уже была достигнута в ранее принятых международных соглашениях относительно гуманитарных норм, таких, как Гаагская и Женевская конвенции по ведению войны. |
We believe the United Nations human rights machinery can, and should, serve all of those goals, and we commend the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights for their vision and leadership to that end. |
Мы считаем, что созданный в рамках Организации Объединенных Наций механизм защиты прав человека может и должен служить всем этим целям, и мы признательны Генеральному секретарю и Верховному комиссару по правам человека за их дальновидность и руководство работой в этом направлении. |