For example, the programme on transnational issues invests in research and evaluation studies on international issues that impact law enforcement in the United States and abroad, including but not limited to transnational organized crime, trafficking in persons and violent extremism. |
Так, в рамках программы по транснациональным вопросам проводятся исследования и оценка международных вопросов, влияющих на деятельность правоохранительных органов в Соединенных Штатах и за рубежом, которые включают транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и насильственный экстремизм, но не ограничиваются ими. |
They noted that demonstrations often turned violent. |
Они отметили, что демонстрации часто приобретали насильственный характер. |
Three violent prison uprisings claimed dozens of lives. |
Десятки человек погибли в ходе трех мятежей заключенных, которые носили насильственный характер. |
Bride kidnapping, a brutal form of violence against women, is much more widespread and violent in rural areas of Central Asia. |
Обряд похищения невесты, представляющий собой жестокую форму насилия в отношении женщин, гораздо более распространен и носит более насильственный характер в сельских районах Центральной Азии. |
The age of victims has tended to decrease and representations are becoming more graphic and violent. |
Отмечается тенденция к снижению возраста, и изображения приобретают более жесткий и насильственный характер. |
Their actions have become violent in the conditions of insecurity, confusion and armed conflict between tribes. |
Их действия приобрели насильственный характер в условиях отсутствия безопасности, беспорядков и вооруженных конфликтов между племенами. |
This means that there was no other less violent means of attaining that goal. |
Это означает, что для достижения этой цели не существовало иных средств, носящих менее насильственный характер. |
These patrols have successfully quelled demonstrations staged by ex-combatants and other protestors, which have at times turned violent. |
Эти патрули успешно подавляли организованные бывшими комбатантами и другими протестующими лицами демонстрации, которые временами приобретали насильственный характер. |
Many of them have turned violent. |
Многие из этих конфликтов приобрели насильственный характер. |
Violence Touching in intimate relationships may also be violent at times. |
Прикосновения в близких взаимоотношениях могут временами иметь насильственный характер. |
A significant UXO threat resulted from the brief but violent internal conflict of spring 2001 in some parts of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Возникший весной 2001 года в некоторых районах бывшей югославской Республики Македонии непродолжительный, но насильственный по своему характеру внутренний конфликт создал значительную угрозу, связанную с неразорвавшимися боеприпасами. |
Only a small number of racially-motivated crimes in the Czech Republic were violent. |
В Чешской Республике лишь незначительное число преступлений, совершаемых на расовой почве, носит насильственный характер. |
Indeed, there is a fear that the struggle may be developing a raw, even violent, edge. |
На практике существуют опасения того, что борьба может приобрести грубый и даже насильственный характер. |
The crime rate in Guinea-Bissau remains relatively low, although criminality is generally seen as rising and becoming more violent. |
Показатель преступности в Гвинее-Бисау по-прежнему находится на относительно низком уровне, хотя преступность в общем рассматривается как растущая и приобретающая все более насильственный характер. |
Moreover, the homes and workplaces of humanitarian workers have increasingly become the targets of robberies - many violent in nature. |
Кроме того, жилые и рабочие помещения гуманитарных работников все чаще становятся объектами ограблений, зачастую носящих насильственный характер. |
It's interesting how so many of them have turned violent. |
Интересно, как так многие из них приобрели насильственный характер. |
In reaction, Kosovo Serb individuals gathered at the scene in a protest which turned violent when demonstrators started throwing stones at KFOR soldiers. |
В связи с этим несколько косовских сербов собрались в этом районе на акцию протеста, которая приняла насильственный характер после того, как демонстранты начали бросать камни в военнослужащих СДК. |
In October and November 2013, demonstrations at the University of Liberia became violent when students protested against more rigorous testing procedures and other administrative reforms. |
В октябре и ноябре 2013 года демонстрации в Университете Либерии приобрели насильственный характер, когда студенты протестовали против более жестких оценок и других административных реформ. |
Falun Gong is not a religion but an antisocial, anti-scientific, misanthropic sect whose violent leanings are becoming daily more manifest. |
"Фалун Гонг" - не религия, а антиобщественная, антинаучная, человеконенавистническая секта, насильственный характер учений которой становится ото дня в день все более очевидным. |
Conflict is not always violent, nor even always a problem. |
Конфликт не всегда носит насильственный характер, даже не всегда создает проблемы. |
Some of the protests grew violent, prompting the Government to declare a state of siege in the department of Totonicapán and deploy military units in the area. |
В некоторых случаях протесты приобретали насильственный характер, что побудило правительство объявить чрезвычайное положение в Департаменте Тотоникапан и направить в этот район подразделения вооруженных сил. |
The principle of self-determination has survived decolonization, in order to face nowadays new and violent manifestations of systematic oppression of peoples. |
Принцип самоопределения пережил деколонизацию, однако в наши дни он сталкивается с новыми проявлениями систематического угнетения народов, носящими насильственный характер. |
It was reported that the peaceful pro-democracy march became violent when other individuals engaged in extensive looting, arson, and property damage arrived. |
Сообщалось, что мирная продемократическая демонстрация приобрела насильственный характер, когда появились посторонние лица, учинившие массовые грабежи, поджоги и порчу имущества. |
The following morning, military police fired live ammunition when a demonstration in an industrial area on the outskirts of Phnom Penh turned violent, killing four and injuring scores more. |
Утром следующего дня военная полиция открыла огонь боевыми патронами, когда демонстрация в промышленной зоне одного из пригородов Пномпеня приняла насильственный оборот, в результате чего было убито четыре человека и ранено большое число людей. |
Unless urgent steps are taken to reduce the episodes of confrontation between ethnic groups - which are often violent and in some cases lead to the deaths of innocent people - the necessary progress in facilitating the voluntary and safe return of refugees will not be achieved. |
Если в срочном порядке не будут приняты меры по уменьшению числа случаев конфронтации между этническими группами, которые зачастую носят насильственный характер и порой приводят к гибели ни в чем не повинных людей, то не удастся обеспечить необходимый прогресс на пути содействия добровольному и безопасному возвращению беженцев. |