It was an irony that the European Union, as an advocate of human rights, should be violating one of its own most important conventions. |
Парадоксально выглядит тот факт, что Европейский союз, защищая права человека, в то же время нарушает положения одной из самых важных конвенций. |
Maybe he caught Tommy violating his "rich boy" code, took discipline into his own hands. |
Может, он узнал, что Томми нарушает правила "богатых мальчиков", и решил сам принять дисциплинарные меры. |
Accordingly, Eritrea is violating the Algiers Agreement in a blatant manner and in a way that will make separation of forces a nearly impossible task at present. |
Таким образом, Эритрея нагло нарушает Алжирское соглашение, причем так, что разъединение сил становится в настоящее время почти невозможной задачей. |
Government of Southern Sudan officials complained that NCP was violating the Comprehensive Peace Agreement by refusing to respect the decision of the Commission. |
Должностные лица правительства Южного Судана пожаловались на то, что Партия национального конгресса нарушает положения Всеобъемлющего мирного соглашения, отказываясь соблюдать решения Комиссии. |
In accordance with article 23 of the Constitution, the mere fact of belonging to an organization cannot be declared a punishable offence without violating the fundamental right of freedom of association. |
В соответствии со статьей 23 Конституции само по себе вступление в организацию не представляет наказуемое деяние, поэтому утверждение обратного нарушает основное право на свободу собраний. |
The tensions between the two sides are still high and mutual suspicions remain that the other side is violating the agreed arrangements in order to obtain tactical military advantages. |
Напряженность в отношениях между двумя сторонами по-прежнему высока, и по-прежнему сохраняются взаимные подозрения в том, что противная сторона нарушает согласованные договоренности с целью получить тактические военные преимущества. |
The twenty-seventh report of the Special Committee showed, however, that the situation in the occupied territories remained critical and that the occupying Power was still violating its commitments under the fourth Geneva Convention and other relevant agreements. |
Тем не менее в двадцать седьмом докладе Специального комитета говорится о том, что положение на оккупированных территориях продолжает оставаться критическим и что оккупирующая сторона по-прежнему нарушает обязательства, зафиксированные в четвертой Женевской конвенции и других соответствующих договорах. |
His delegation noted with concern the restrictions which had been placed on the export of nuclear technology and equipment necessary for the development of non-nuclear-weapon States, thereby violating their rights under article IV of the Treaty. |
Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что были введены ограничения на экспорт ядерной технологии и оборудования, которые необходимы для развития неядерных государств, что нарушает их права по статье IV Договора. |
The Namibian Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, violating thereby the right of the defendants to be tried within a reasonable time. |
Правительству Намибии следует принять меры по уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел, что приводит к увеличению сроков незаконного содержания в предварительном заключении и тем самым нарушает право обвиняемых на проведение судебного разбирательства в обоснованные сроки. |
In other words, those countries with the most resources were the only ones in a position to provide gratis personnel, thus violating the right of nationals from all Member States to aspire to posts in the Organization, as well as undermining equitable geographical distribution. |
Другими словами, безвозмездно предоставлять персонал могут лишь страны, обладающие наибольшими ресурсами, что нарушает право граждан всех государств-членов претендовать на должности в Организации, а также подрывает принцип справедливого географического распределения. |
C. Uganda is violating international conventions and agreements for the maintenance of international peace and security |
С. Уганда нарушает международные конвенции и соглашения, гарантирующие международный мир и безопасность |
All these relevant articles of the Convention of 10 September 1969 demonstrate, were there any further need, that Uganda is deliberately violating its international commitments and bears responsibility for all the acts of aggression from which Rwanda is suffering. |
Все эти соответствующие статьи Конвенции от 10 сентября 1969 года лишний раз доказывают, что Уганда сознательно нарушает свои международные обязательства и несет ответственность за все акты агрессии, совершенные против Руанды. |
This is why, in responding to the letters of Prime Minister Meles Zenawi a few weeks ago, they noted with regret that Ethiopia is not implementing the decision, is not cooperating with the Commission and is violating the Algiers agreement. |
Именно поэтому в ответ на письма премьер-министра Мелеса Зенауи несколько недель назад они с сожалением отметили, что Эфиопия не выполняет этого решения, не оказывает Комиссии никакого сотрудничества и нарушает Алжирское соглашение. |
The Secretary-General was trying to maintain an impossible balance between the two parties to the conflict and ensure a solution that benefited both, even though one of them was illegally occupying the other's territory and systematically violating the human rights of its population. |
Генеральный секретарь пытается поддерживать в принципе невозможный баланс между двумя сторонами в конфликте и найти решение, которое устраивало бы обе стороны, хотя одна из них незаконно оккупирует территорию другой и систематически нарушает права человека ее жителей. |
In directing our attention to what we regard as shortcomings in the guarantees of rights and freedoms, Freedom House is violating neither the spirit nor the letter of acceptable behaviour for non-governmental organizations with consultative status. |
Обращая внимание на имеющие, с нашей точки зрения, место недостатки в области гарантий прав и свобод, организация «Дом свободы» не нарушает ни дух, ни букву общепринятого поведения неправительственных организаций, имеющих консультативный статус. |
The Interior Ministry said that the home owner had continued building his house despite repeated warnings that he was doing so illegally and was violating court orders. |
Министерство внутренних дел сообщило, что владелец продолжал его строительство, несмотря на неоднократные предупреждения о том, что это незаконно и что он нарушает судебные постановления. |
The extraterritorial application of the United States Government's embargo against Cuba, institutionalized and systematized through the Torricelli and Helms-Burton Acts, in addition to violating international law, has provoked serious additional damages to the national economy over the last decade. |
Экстерриториальность применения правительством Соединенных Штатов блокады в отношении Кубы, узаконенной и систематизированной законами Торричелли и Хелмса-Бертона, не только нарушает международное право, но и привела в последнее десятилетие к тяжелым дополнительным последствиям в национальной экономике. |
One of the three countries of the South Caucasus is overtly disregarding the provisions of the Treaty and violating the conventional weapons ceilings established for countries in our region. |
Одна из трех стран Южного Кавказа открыто игнорирует положения Договора и нарушает предельные уровни обычных вооружений, установленные для стран в нашем регионе. |
The regime, in yet another show of its contempt for Security Council resolutions, is now adamantly violating resolution 1701 on a daily basis, including through violations of Lebanese airspace. |
В настоящее время, в очередной раз демонстрируя полное неуважение к резолюциям Совета Безопасности, режим ежедневно и открыто нарушает резолюцию 1701, в том числе совершая вторжения в ливанское воздушное пространство. |
By so doing, it was violating the human rights of Cypriot refugees, a position taken also by the European Court of Human Rights in a recent case. |
Тем самым она нарушает права человека киприотов-беженцев, и такую позицию занимает также Европейский суд по правам человека в одном из последних случаев. |
Such a practice was totally unacceptable and created a dangerous precedent, as well as violating United Nations resolutions on Cyprus and causing the Organization additional costs. |
Такая практика является полностью неприемлемой и создает опасный прецедент, а также нарушает резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру и приводит к дополнительным расходам со стороны Организации. |
It is unacceptable to have a political organization such as UNITA, which is not even subject to international law, challenging each and everyone, including the Security Council by blatantly and systematically violating its resolutions. |
Нельзя мириться с существованием такой организации, как УНИТА, которая не признает норм международного права, ставит под сомнение все и вся, включая Совет Безопасности, резолюции которого она откровенно и систематически нарушает. |
Uganda is violating the commitments it has assumed |
Уганда нарушает соглашения, заключенные между Угандой и другими странами |
The men were reportedly incriminated by the Minister of Interior before they were brought to court, thus violating the principle of the presumption of innocence. |
Сообщается, что, до того как эти люди были доставлены в суд, они были обвинены министром внутренних дел, что тем самым нарушает принцип презумпции невиновности. |
Thereafter, if an individual violates the travel ban sanctions, he/she should be subjected to legal action in the country in which he/she is present for violating the United Nations sanctions. |
После этого, если то или иное лицо нарушает санкции, связанные с запретом на поездки, ему должен быть предъявлен судебный иск в стране, в которой оно присутствует, за нарушение этих санкций Организации Объединенных Наций. |