Expulsion: The procedure of expulsion may be applied to anyone violating this Act or its Regulations. |
Высылка: Лицо, которое нарушает настоящий Закон и подзаконный акт о его применении, может подлежать высылке. |
In principle, insofar as Equatorial Guinea provides for this punishment in its legislation, the State is not violating any international legal norm by applying it. |
В принципе, поскольку законодательством Экваториальной Гвинеи предусматривается этот вид наказания, государство, применяя его, не нарушает никаких международных юридических норм. |
Second, he has randomly announced in his statement that the Democratic People's Republic of Korea is violating its international obligations and doing everything bad to the international community. |
Во-вторых, в своем выступлении он произвольно объявил, что Корейская Народно-Демократическая Республика нарушает свои международные обязательства и делает все плохое международному сообществу. |
The international community also needed to consider how to establish preventive measures should a State party show signs of violating the principles such conventions enshrined. |
Международному сообщество также следует подумать над превентивными мерами, которые следует принимать в том случае, если государство-участник, как предполагается, нарушает принципы, закрепленные в таких конвенциях. |
Ms. Bachir-Abderahman (Saharawi Youth Union) said that the Government of Morocco was systematically violating international law by preventing the Saharan people from exercising their right to self-determination. |
Г-жа Башир-Абдерахман (Сахарский молодежный союз) говорит, что правительство Марокко систематически нарушает международное право, не давая возможности народу Сахары осуществить свое право на самоопределение. |
Any attempt today to convince international opinion that Chad is violating the agreements and committing aggression against the Sudan is nothing more than deceitful. |
Любые нынешние попытки убедить международную общественность в том, что Чад нарушает соглашения и совершает акты агрессии против Судана, являются абсолютно лживыми. |
HRW noted that the Government is habitually violating rights to freedom of expression, association, and assembly by arresting and detaining people under the PER. |
Организация ХРУ отметила, что правительство на регулярной основе нарушает права, связанные со свободой выражения мнений, ассоциации и собраний, путем ареста и задержания лиц на основании ПЧП. |
It holds the view that, in addition to violating generally accepted principles of international law, this practice is a form of pressure that impedes, rather than promotes, dialogue. |
Уругвай исходит из того, что такая практика не только нарушает общепринятые принципы международного права, но и представляет собой форму давления, которая, вместо того, чтобы способствовать диалогу, ему препятствует. |
The United Kingdom was violating its obligation under the Charter of the United Nations to settle disputes peacefully so that justice and international peace and security were not endangered. |
Соединенное Королевство нарушает свое обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций разрешать споры мирными средствами, не создавая угрозу справедливости и международному миру и безопасности. |
By continuing to use those crossings to import humanitarian assistance, the United Nations is violating its counter-terrorism resolutions, the most recent of which is Security Council resolution 2170 (2014). |
Организация Объединенных Наций, продолжая использовать эти контрольно-пропускные пункты для ввоза грузов гуманитарной помощи, нарушает свои резолюции по борьбе с терроризмом, в частности последнюю такую резолюцию - резолюцию 2170 (2014) Совета Безопасности. |
In his opinion, however, if a State did not ensure access to different sources of information in a pluralistic way, it was violating people's freedom of expression. |
Однако, по его мнению, если государство не обеспечивает доступ к различным источникам информации разнообразным образом, оно нарушает право граждан на свободное выражение мнений. |
The trial court based its conviction solely on that written record, thereby violating the defendant's right to "a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal". |
Приговор суда был основан исключительно на полицейском протоколе, что нарушает право обвиняемого "на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом". |
Responding to questions about how to define specific human rights violations due to corruption, Mr. Aboudrar said that when civil servants stole or diverted pubic funds, the State was violating people's rights to equitable access to basic services, for example. |
Отвечая на вопросы о том, как определить конкретные нарушения прав человека вследствие коррупции, г-н Абудрар заявил, что, когда гражданские служащие крадут или отвлекают государственные средства на другие цели, государство нарушает права граждан на справедливый доступ, например, к основным видам услуг. |
I need you to call him and tell him... that Alex Vause is violating her probation and that she is on her way out of town. |
Мне нужно, чтобы ты позвонила и сказала ему... что Алекс Воз нарушает условия испытательного срока, и собирается сбежать из города. |
For the last two years the Russian Federation has been violating the ceasefire agreement brokered in August 2008 by my good friend French President Nicolas Sarkozy, who was acting at the time on behalf of the European Union. |
В течение последних двух лет Российская Федерация нарушает соглашение о прекращении огня, достигнутое в августе 2008 года при посредничестве моего хорошего друга - президента Франции Николя Саркози, который на тот момент действовал от имени Европейского союза. |
In many cases, the current international drug control regime unnecessarily limited access to certain medications, such as morphine, which were treated as controlled substances, violating the enjoyment of the right to health. |
Во многих случаях нынешний международный режим контроля над наркотиками неоправданно ограничивает доступ к определенным лекарственным средствам, таким как морфин, которые считаются контролируемыми веществами, что нарушает осуществление права на здоровье. |
They should withhold such assistance if they believed that a specific form of cooperation would encourage or facilitate proliferation or that a State was violating its Treaty or safeguards obligations. |
Им следует отказывать в такой помощи, если они считают, что какая-то конкретная форма сотрудничества создаст благоприятные условия для распространения или что государство нарушает свои обязательства по Договору либо обязательства о гарантиях. |
By failing to recognize the process of perfectly lawful nationalization which had taken place in Cuba in the 1960s, the United States Government was violating Cuban law and national sovereignty over its natural resources. |
Не признавая процесс совершенно законной национализации, имевшей место на Кубе в 1960-х годах, правительство Соединенных Штатов нарушает кубинское законодательство и национальный суверенитет над ее природными ресурсами. |
In New Zealand, a combination of measures such as codes of practice, input controls, economic instruments, by-catch limits and prosecution of those violating fisheries laws, are applied by the authorities to achieve the goals and objectives of the national plan of action. |
В Новой Зеландии органы страны, стремясь добиваться целей и задач национального плана действий, применяют сочетание таких мер, как кодексы поведения, контроль за вводимыми ресурсами, экономические инструменты, ограничение прилова и наказание тех, кто нарушает рыболовное законодательство. |
It is obvious from the preceding that the Congolese Government is failing to honour its promises under the Pretoria Peace Agreement and is violating paragraphs 6, 7, 8.1, 8.2 and 8.10, which constitute indispensable conditions for the restoration of peace in the Great Lakes region. |
Из вышесказанного следует, что правительство Демократической Республики Конго не выполняет свои обещания в рамках Преторийского мирного соглашения и нарушает пункты 6, 7, 8.1, 8.2 и 8.10 указанного Соглашения, содержание которых является обязательным условием для восстановления мира в районе Великих озер. |
Private groups using everything from satellite imagery (as in forestry) to the unofficial equivalent of on-site inspections (as in human rights) monitor who is abiding by - or violating - what standard of behavior. |
Частные группы, использующие все, от спутниковых изображений (как в лесоводстве) до неофициального эквивалента инспекций на местах (как в правах человека), контролируют, кто какой стандарт поведения соблюдает - или нарушает. |
That regime is adamantly violating Security Council resolution 1701, including by violating Lebanese airspace. |
Этот режим непреклонно нарушает резолюцию 1701 Совета Безопасности, в том числе нарушает ливанское воздушное пространство. |
Said she was violating our "no questions asked" policy. |
Он сказал, что она нарушает правило акции "без вопросов". |
Any church may be founded for any type of religious activity not violating the Constitution or the law. |
Может быть основана любая церковь для любого вида религиозной деятельности, которая не нарушает положения Конституции или законодательства. |
The government is also meting out severe penalties to those violating these legislative Orders. |
Правительство также сурово наказывает тех, кто нарушает положения этих законодательных указов. |