The Panel would like the following observations to be noted: That Liberia is still violating the arms embargo. |
Группа хотела бы обратить внимание на следующие замечания: Либерия по-прежнему нарушает эмбарго на поставки оружия. |
Hamas has been violating international law by holding our soldier Gilad Shalit captive for five years. |
ХАМАС нарушает международное право, удерживая в плену нашего солдата Гилада Шалита в течение пяти лет. |
Information before the Committee indicates that many women working on plantations are subjected to compulsory family planning and sterilization, violating their reproductive rights. |
Информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, указывает на то, что многие женщины, работающие на плантациях, обязаны соблюдать требование в отношении планирования семьи и подвергаются стерилизации, что нарушает их права на репродуктивное здоровье. |
By making those remarks in his statement, he created the misleading impression that our country alone was violating the treaties related to disarmament. |
Делая в своем заявлении такие замечания, он создал ложное впечатление, будто одна наша страна нарушает договоры, имеющие отношение к разоружению. |
Morocco had been violating international law and working to exterminate the Sahrawi people since 1975. |
Марокко нарушает международное право и пытается уничтожить сахарский народ с 1975 года. |
Rather than violating article 14, paragraph 1, the order was aimed at securing the preconditions of a fair trial. |
Распоряжение не нарушает пункт 1 статьи 14, а наоборот призвано гарантировать условия для справедливого судебного разбирательства. |
Travel restrictions compromise the movement of HIV-positive people across borders, violating their rights and exposing them to risks without having any positive public health benefits. |
Ограничения на передвижение людей мешают передвижению ВИЧ-инфицированных людей через границы, что нарушает их права и подвергает их дополнительным опасностям, поскольку они лишаются возможности получать надлежащее медицинское обслуживание. |
Current international humanitarian law must apply not only to the weak, but to those who were violating its provisions in every way. |
Современное международное гуманитарное право должно применяться не только к слабым, но и к тем, кто любыми способами нарушает его. |
It was the same occupying Power that has been flagrantly violating all United Nations resolutions and international legal instruments. |
Это та же самая оккупирующая держава, которая вопиющим образом нарушает все резолюции Организации Объединенных Наций и международно-правовые документы. |
I know your mom's hardly violating the omnibus clause. |
Я знаю, твоя мама вряд ли нарушает всеобъемлющее положение. |
Someone in your shop is violating the Geneva convention, Greg. |
Кто-то из вашей команды нарушает Женевскую конвенцию, Грег. |
It also established age verification procedures and instructed that "penal and disciplinary sanctions" would be taken against those violating the orders. |
Указ также устанавливает процедуры проверки возраста и предусматривает «уголовные и дисциплинарные меры наказания» в отношении тех, кто нарушает эти предписания. |
Obviously, if a State party adopts a rule at variance with this provision, it is violating the provision. |
Очевидно, что государство-участник нарушает это положение, если оно принимает нормативно-правовой акт, идущий вразрез с ним. |
Youth are additionally disproportionately affected because criminal groups force them to join their ranks, thereby violating their right to freedom of association. |
Молодежь оказывается в еще более невыгодном положении, поскольку принудительно вовлекается в ряды преступных группировок, что нарушает их право на свободу ассоциации. |
The Monitoring Group falsely accuses Eritrea of "violating the arms embargo through the smuggling of weapons and ammunition for commercial sale via Sudan to Sinai". |
Группа контроля ложно обвиняет Эритрею в том, что та «нарушает оружейное эмбарго, занимаясь контрабандой оружия и боеприпасов для коммерческой продажи через Судан на Синае». |
Enforcement is ultimately contingent upon the cooperation of States, and those found violating the embargo should be held accountable. |
Обеспечение соблюдения эмбарго в конечном счете зависит от сотрудничества государств, а те, кто, как было установлено, нарушает эмбарго, должны привлекаться к ответственности. |
Inmate Soso here seems to be violating essential prison regulations with her insubordinate attitude, does she not? |
Заключенная Сосо нарушает основные правила тюремного распорядка своим неподобающим поведением, не так ли? |
An employer violating the law with regard to terms of the contract of employment may be refused visas for foreign artistes. |
Работодателю, который нарушает закон, в том что касается условий трудового контракта, может быть отказано в визах для танцовщиц-иностранок. |
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. |
Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта. |
He or she will need a legal representative, and this may well be the very person who is violating the minor child's rights. |
Для этого ему/ей потребуется законный представитель, а им вполне может оказаться тот самый человек, который нарушает права несовершеннолетнего ребенка. |
He was thus not only violating his agreement with Minister Peres; he was also giving a "green light" to continue along the same path. |
Этим он не только нарушает свою договоренность с министром Пересом, но и дает «зеленый свет» продолжению насилия. |
Organized crime has a long history of counterfeiting and of violating intellectual property through such activities as software piracy and it appears that pharmaceuticals are becoming another major target. |
Организованная преступность издавна занимается контрафакцией и нарушает права интеллектуальной собственности, занимаясь такими видами деятельности, как распространение пиратского программного обеспечения, и, как представляется, еще одной важной целью становятся фармацевтические компании. |
The representative of the United States restated his Government's position that the host country was not violating any of its obligations under the Headquarters Agreement or international law. |
Представитель Соединенных Штатов вновь заявил, что позиция его правительства заключается в том, что страна пребывания не нарушает никаких взятых на себя обязательств по Соглашению о Центральных учреждениях или норм международного права. |
In addition to the "naming and shaming" list, threats of sanctions will definitely have a deterrent effect on those violating children's rights. |
Помимо позорного списка нарушителей сдерживающее воздействие будет, безусловно, иметь и угроза применения санкций в отношении тех, кто нарушает права детей. |
On the other hand, Ethiopia is systematically violating the letter and spirit of the peace agreement and jeopardizing the peace. |
С другой стороны, Эфиопия систематически нарушает букву и дух мирного соглашения и подрывает мир. |