As a result, three outlying villages have been occupied and the Fizuli-Djebrail road has been cut off. |
В результате оккупированы три пригородных села, перерезана дорога Физули-Джебраил. |
Attempts were made to capture the villages of Safarja and Guijak, as well as the strategic heights surrounding them. |
Предпринимались попытки захватить села Сафарджа и Гуйджак, а также господствующие вокруг них высоты. |
At the same time, Armenian artillery shelled other villages in the Agdam district: Zangeshaly, Yusifjanly and Afatly. |
Одновременно армянская артиллерия обстреливала другие села Агдамского района - Зангешалы, Юсифджанлы, Афатли. |
You're talking 50 semi-tractor trucks on one road through villages where nothing passed for months except maybe one bush taxi. |
Тем более, если это уран. 50 грузовиков, по одной дороге через села, в которых месяцами не ездят машины. |
The surrounding villages, such as Majdan Jezierski, Dermanka, Budy, Huta and Dobra, were burned. |
Окрестные села, такие как Майдан Езерский, Дерманка, Буды, Гута и Добра, были сожжены. |
More than 100 shells and missiles from Grad launchers fell on frontier villages and civilian quarters of the town of Kazakh. |
На приграничные села и мирные кварталы города Казаха обрушилось более сотни снарядов и ракет установки "Град". |
Ukraine has 24 regions, 490 administrative districts, 448 cities, 896 city-like settlements, and 28,794 villages. |
В Украине насчитывается 24 области, 490 административных районов, 448 городов, 896 поселков городского типа, 28794 села. |
The Russian aviation and artillery have also ruined Tskinvali and nearby villages, as a result of which many Georgian and Ossetian peaceful people have been killed. |
Российская военная авиация и артиллерия сравняли с землей также Цхинвали и прилегающие к нему села, где наряду с большим числом грузин погибло множество мирных осетин. |
Russian airborne units and Abkhazian separatist paramilitary units attacked Upper Abkhazia/the Kodori Gorge and later occupied the villages of Zemo Azhara and Kvemo Azhara. |
Российские десантные подразделения и абхазские сепаратистские формирования ополченцев начали штурм Верхней Абхазии/Кодорского ущелья и позднее заняли села Земо-Ажара и Квемо-Ажара. |
Of these, approximately 5,000 persons returned to Abyei town and its immediate surroundings, although many return to outlying villages at nightfall. |
По состоянию на 1 октября от 12000 до 16000 человек возвратились в этот район, в том числе около 5000 человек в город Абъей и близлежащие районы, хотя многие из них с наступлением ночи возвращаются в окрестные села. |
According to the assessment of Corien Jonker, the reporter from the Committee on Migration, Refugees and Population of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe who visited the Tskhinvali region/South Ossetia in March 2009, villages no longer exist. |
По свидетельствам Кориен Йонкер, докладчика Комитета по миграции, беженцам и народонаселению Парламентской ассамблеи Совета Европы, которая побывала в районе Цхинвали/Южная Осетия в марте 2009 года, ... села фактически перестали существовать. |
This reluctance to enforce the code is in part caused by the pluralistic legal system in Kyrgyszstan where many villages are de facto ruled by councils of elders and aqsaqal courts following customary law, away from the eyes of the state legal system. |
Неохотное исполнение наказания по статье Уголовного кодекса вызвано отчасти плюралистическим законодательством Кыргызстана, где села де факто управляются советами старейшин и судами аксакалов посредством обычного права, вдали от глаз государственного легального правосудия. |
On 18 April, Armenian troops repeated their attempt to break through with tanks to the town of Ter-Ter, simultaneously attacking with infantry the villages in the environs of the town. |
18 апреля армянские войска повторили попытку танкового прорыва на город Тер-Тер, одновременно атаковав пехотой села в окрестностях города. |
This offensive was however held up by a counter-offensive of combined Armenian forces and the civil defence force of Nagorny Karabakh, which succeeded in winning back Haterk and the villages of Meshen, Mojratag and Damirly on 20 July. |
Однако благодаря совместному контрнаступлению армянских сил и сил самообороны Нагорного Карабаха азербайджанское наступление было остановлено, и 20 июля были освобождены Хатерк и села Мешен, Моджратаг и Дамирло. |
In North Africa, such water sources are recharged through run-off from the surrounding mountains. In order to prevent the oasis and villages from sand movement, sandbreaks, windbreaks and farmland protective shelter belts are established. |
В Северной Африке такие водные источники пополняются за счет стоков с близлежащих гор. Чтобы уберечь оазисы и села от движения песков, создаются соответствующие преграды и ветрозащитные полосы. |
On 29 July, the villages of Zemo Khviti and Zemo Niqozi and a Georgian police checkpoint located nearby came under fire from the Russian-occupied territory of Georgia - Tskhinvali. |
29 июля с оккупированной Россией территории Грузии - Цхинвали - были обстреляны села Земо Хвити и Земо Никози, а также расположенный поблизости пост грузинской полиции. |
On 5 March, at 1700, Russian soldiers dropped plastic objects in a water collector near the village of Odzisi, which supplies drinking water to several villages. |
5 марта в 17:00 российские солдаты стали бросать пластиковые предметы в водосборник у села Одзиси, откуда снабжается питьевой водой несколько сёл. |
In 1917 Shantoja started to serve as a parish priest in the villages of Pulaj, Beltojë, Velipojë, Rrjoll, as well as Sheldî, where he also opened the village's first school in Albanian language. |
С 1917 года Шантоя служил приходским священником в деревнях Пулай, Бельтойе, Велипойе, Ррьол, а также в Шельди, где открыл первую школу села на албанском языке. |
Sixty Azerbaijani villages were destroyed and all their male inhabitants killed in the districts of Igdir and Echmiadzin; in Geichin province, 22 villages were destroyed and 60,000 inhabitants killed; in Yeni Bayazid, 84 villages and 15,000 homes were destroyed. |
В Игдирском и Эчмиадзинском уездах было уничтожено 60 азербайджанских сел и убито все мужское население, в Гейчинской губернии - 22 села и 60000 человек, в Ени Баязиде - 84 села и 15000 домов. |
A UPA unit under my command destroyed villages of Rafałówka and Huta Stepańska, inhabited by the Poles. |
Отряд УПА под моим руководством ликвидировал села Рафаловка и Гута Степанска, в которых проживали поляки. |
Team 4: visited the villages of Khanlik and Muganly, both at a distance of some 15 and 19 kilometers respectively from Kubatly on the left bank of the river Akera. |
Группа 4: посетила села Ханлик и Муганлы, оба из которых находятся на расстоянии порядка 15 и 19 км, соответственно, от Кубатлы, если следовать по левому берегу реки Акера. |
At this time, the 25th Guards Airborne Regiment crossed the Southern Bug in the area north of Semyonovka together with the 81st Guards Rifle Division capturing the villages of Romanova Balka, Ivanovka and Sokolovka. |
В это время 25-й гвардейский воздушно-десантный полк форсировал реку Южный Буг в районе севернее Семёновки и совместно с полками 81-й гвардейской Красноградской стрелковой дивизии освободил села Романова Балка, Ивановка, Соколовка и другие. |
In spite of a thorough Russian search, in 1818, Aleksandre fought his way to Akhaltsikhe and managed to safely reach Persia where the shah gave him a pension and some Armenian-populated villages in Salmas. |
В 1818 году, несмотря на русские пикеты, царевич Александр пробрался через грузинскую территорию в Ахалцихе, а оттуда добрался до персидской границы, где шах назначил ему пенсию и передал во владение некоторые армянские села под городом Салмас. |
Since February 1994, the Abkhaz separatists have repeatedly launched assaults against the villages of the Gali region, plundering, killing and terrorizing the population. |
Начиная с февраля 1994 года абхазские сепаратисты неоднократно совершали нападения на села, громили, уничтожали, терроризировали местное население, сравняли с землей десятки деревень. |
On 11 March 2007, at about 22.10, villages of Upper Abkhazia came under fire by military helicopters that, as preliminary information indicates, crossed Georgia's state border with the Russian Federation from the north. |
11 марта 2007 года примерно в 22 ч. 10 м. села в Верхней Абхазии подверглись бомбардировке военными вертолетами, которые, согласно предварительной информации, пересекли с севера российско-грузинскую государственную границу. |