They reportedly arrive in villages in armoured vehicles with smeared number plates. |
По сообщениям, они приезжают в села на бронированных машинах с замазанными регистрационными номерами. |
On 16 October, Ossetian paramilitary forces entered the villages of Zardiaantkari and Gugutiaantkari, Gori District, and burned the remaining houses. |
16 октября осетинские полувоенные формирования вошли в села Зардиаанткари и Гугутиаанткари Горийского района и сожгли сохранившиеся дома. |
On 24 October, at 1000, Abkhazian separatists blew up the railway bridge connecting the villages of Shamgona and Tagiloni. |
24 октября в 10:00 абхазские сепаратисты взорвали железнодорожный мост, соединяющий села Шамгона и Тагилони. |
On 31 October, Ossetians exploded the bridge near Gori connecting the two villages of Kveshi and Zemo Artsevi. |
31 октября осетины взорвали около Гори мост, соединяющий два села: Квеши и Земо-Арцеви. |
Despite the efforts of the Georgian side to de-escalate the situation, the attacks on Georgian villages did not stop. |
Несмотря на старания грузинской стороны снизить напряженность ситуации, нападения на грузинские села не прекращались. |
During these peace negotiations, Russian aviation continued to bomb villages in the Gori and Kaspi regions. |
Во время этих мирных переговоров российская авиация продолжала бомбить села в Горийском и Каспском районах. |
Governmental and non-governmental medical convoys make periodic circuits in the villages and hamlets to provide health services to rural women free of charge. |
Государственные и негосударственные передвижные медицинские пункты периодически объезжают села и деревни с целью предоставления сельским женщинам бесплатных медицинских услуг. |
The country comprises 16 provinces and Vientiane Capital city, 139 districts and 10,292 villages. |
Территории страны подразделяется на 16 провинций и столичный город Вьентьян, 139 районов и 10292 села. |
She asked whether the trainees from rural areas completed their training and returned to their villages to work. |
Она интересуется, завершают ли учащиеся из сельских районов свою профессиональную подготовку и возвращаются ли они после этого на работу в свои села. |
The last programme, along with the earlier adopted State Agricultural Food Programme for 20032005, formed the basis for the socio-economic transformation of villages. |
Последняя программа, наряду с ранее принятой Государственной агропродовольственной программой на 2003-2005 годы, составили основу социально-экономического преобразования села. |
Hunger was modeled through an abstract 'supply' value per squad; villages and/or forts would slowly replenish the supplies of nearby friendly squads. |
Голод был смоделирован посредством значения «питание», которое относится к каждой команде по отдельности, села и/или форты будут постепенно пополнять питание соседних дружественных отрядов. |
The rebels, led by Gaura Akbulatov and Ulekeya Krivoy besieged the city of Ufa, Menzelinsk and other strongholds, villages and countryside. |
Повстанцы под предводительством Гаура Акбулатова и Улекея Кривого осадили Уфу, Мензелинск и другие крепости, села и деревни. |
His new possessions included the cities of Bila Tserkva and Skvyra, including 134 villages with a population of over 40 thousand people. |
В его новые владения вошли также города Белая Церковь и Ставище, 134 села с населением свыше 40 тысяч человек. |
On the night of 31 July, the frontier villages in Zangelan district, Azerbaijan, were subjected to artillery shelling from firing positions in Kafan district, Armenia. |
Ночью 31 июля артиллерийскому обстрелу с огневых позиций, расположенных в Кафанском районе Армении, подверглись приграничные села Зангеланского района Азербайджана. |
From the north, from the occupied territory of Lachin, the villages of Djijimli and Gazydere have been attacked. |
С севера, с оккупированной территории Лачина, атакованы села Джиджимли и Газыдере. |
The remnants of the Azerbaijani population in Erevan province and the Zangezur and Echmiadzin districts were driven out or annihilated, and their villages ploughed into the ground. |
Из Эриванской губернии, Зангезурского, Эчмиадзинского уездов были изгнаны или уничтожены остатки азербайджанского населения, а их села - перепаханы. |
The atrocities committed by the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. |
Зверства армян, начавшиеся в Баку, охватили весь Азербайджан и азербайджанские села на территории нынешней Армении. |
Chernobyl signifies the towns, villages, forests and fields - an area of more than 4,000 square kilometres - that are dead. |
Это мертвые, на долгие годы, города и села, леса и поля на территории более 4 тысяч квадратных километров. |
According to various eyewitness accounts, the army swept through the villages surrounding the city using tanks, armoured vehicles and soldiers. |
По рассказам ряда очевидцев, армия стала прочесывать пригородные села, используя танки, бронетранспортеры и пехоту. |
In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated. |
На этих территориях осуществлялось массовое уничтожение гражданского населения, села сжигались, а национальные и культурные памятники разрушались и стирались с лица земли. |
On August 11, Russian forces began to actively occupy Georgian villages, both in the South Ossetia/Tskhinvali region and in Western Georgia. |
11 августа российские силы начали активно занимать грузинские села как в Южной Осетии/Цхинвальском районе, так и в Западной Грузии. |
Subsequently, separatist paramilitary units and so-called "volunteers" started robbing and looting the villages and terrorizing the local population.? |
Затем сепаратистские формирования ополченцев и так называемые «добровольцы» начали грабить села и терроризировать местное население. |
LINDA: It was a time in Japan when evil monsters would attack nice little villages for no good reason. |
Это было во времена Японии, когда злые монстры нападали на милые маленькие села без особой причины. |
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. |
В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество. |
Since ANC troops are neither paid nor disciplined, they use their weapons to prey on the population, frequently burning whole villages to acquire property and food. |
Поскольку военнослужащие НКА не получают зарплаты и не соблюдают дисциплины, они нередко используют оружие для ограбления населения и зачастую в стремлении завладеть чужим имуществом и продовольствием сжигают целые села. |