Fifty villages were damaged, some were completely destroyed, 612 people were confirmed dead and 1,500 were injured. |
Пятидесяти деревням был причинен материальный ущерб, некоторые были полностью разрушены, 612 человек, по официальным данным, погибли и 1500 получили травмы. |
A large number of refugees returning from Liberia have already dispersed to their villages of origin, however, making it difficult to register them in the transit camps. |
Однако многие вернувшиеся из Либерии беженцы уже разошлись по своим родным деревням, что затрудняет проведение их регистрации в транзитных лагерях. |
For the past two years, 500 of these villages where these are have not needed any food aid - they're self-sufficient. |
За последние два года 500 деревням, где есть продуктовые банки, гуманитарная помощь не понадобилась - они самодостаточны. |
She got her toilet, and now she goes around all the other villages in India persuading other women to do the same thing. |
Она получила свой туалет, и теперь ездит по другим индийским деревням и убеждает других женщин сделать то же самое. |
We are planning to reach out to two more villages, and soon I believe we will be scaling out of Pakistan into South Asia and beyond. |
Мы планируем обратиться ещё к двум деревням и вскоре, я надеюсь, будем выходить за пределы Пакистана в Южную Азию и дальше. |
Right, he's heading for the lower villages, and there's only one road there, so I think we could catch him. |
Он направляется к нижним деревням. а туда есть только одна дорога, думаю, мы его догоним. |
Only very recently has access to villages come under the control of village guard units, which were often formed by the population on their own initiative. |
Только совсем недавно подъездные пути к деревням стали контролироваться сельскими патрульными группами, которые часто создаются населением по собственной инициативе. |
Many delegations, however, voiced concern that such an emphasis could divert attention from and marginalize rural areas, villages and smaller towns. |
Значительное число делегаций высказали при этом обеспокоенность в связи с тем, что при таком акценте внимание не будет уделяться маргинальным сельским районам, деревням и небольшим городам. |
In October 1996, Croatian authorities were given increased access to four villages in the region south of the Bosut river. |
В октябре 1996 года хорватские власти получили более широкий доступ к четырем деревням в районе к югу от реки Босут. |
Since the last reporting period, there has been no positive change in relation to increased access to the Maronite villages of Ayia Marina and Asomatos. |
Со времени представления последнего доклада каких-либо позитивных изменений в деле расширения доступа к деревням маронитов Айя-Марина и Асоматос не произошло. |
WHO currently gives backing to 66 Basic Development Needs villages in Somalia through the provision of regular support in the form of water, livestock, veterinary, small-scale trading and skilled professionals. |
В настоящее время ВОЗ оказывает поддержку 66 деревням в Сомали, охваченным программой удовлетворения основных потребностей, путем предоставления на регулярной основе помощи в форме снабжения водой, крупным рогатым скотом, ветеринарными услугами, организации мелкой торговли и услуг квалифицированных специалистов. |
The Government's policy of resettlement has emerged directly from the insurgency in the north-west, described earlier, where 600,000 displaced persons have been grouped into villages. |
Правительственная политика переселений возникла сразу после описанного выше мятежа на северо-западе, когда по деревням были расселены 600000 перемещенных лиц. |
In total, since the start of the programme, 1,050 villages have been provided with services or shelters, benefiting over 250,000 rural people. |
С начала осуществления программы услуги или жилье были предоставлены в общей сложности 1050 деревням, в которых проживает свыше 250000 жителей. |
Already, UNRWA medical and distribution teams have been denied access to affected villages in the Qalqilia and Tulkarm areas. |
Медицинские группы и группы по распределению БАПОР уже сталкивались с препятствиями в связи с доступом к пострадавшим деревням в районах Калькилье и Тулькарма. |
In addition, 5,688 medical kits are provided to villages located far from hospitals and health-care centres. |
Кроме того, 5688 аптечек предоставлено деревням, удаленным от больниц и медицинских центров. |
His Majesty also practiced informal consultations by meeting people when he visits villages, prays in different mosques on Fridays and by opening his palace for three days during Eid. |
Помимо этого, Его Величество проводит неофициальные встречи с населением в ходе поездок по деревням, совершает пятничные молитвы в разных мечетях и на три дня открывает свой дворец для посетителей во время Уразы Байрама. |
Chronic water shortages can be addressed through large-scale irrigation projects, but these are prohibitively expensive for many countries and can ruin villages and ecosystems. |
Проблема хронического дефицита воды может решаться с помощью крупномасштабных ирригационных проектов, которые, однако, по своей стоимости не доступны для многих стран и могут наносить разрушительный ущерб деревням и экосистемам. |
Access was facilitated to a total of 8 villages and areas where access by humanitarian assistance had previously been restricted or intermittent |
Были приняты меры по содействию доступу в общей сложности к 8 деревням и районам, в которые ранее не удавалось доставить гуманитарную помощь по причине ограниченного или нестабильного доступа |
In Zambia, with our help 60 rural widows constructed a dam made of anthill soil (not cement) to harvest rainwater, which now serves many villages as a reservoir for water that is used for cultivation and other purposes. |
В Замбии с нашей помощью 60 вдов из сельской местности построили дамбу, возведенную из муравьиных гнезд (а не из цемента), для сбора дождевой воды, которая в настоящее время служит многим деревням в качестве резервуара воды, используемой для культивирования растений и других целей. |
At least 15 civilians, including six children, were killed and at least 37 others were wounded in early November as a result of mortar fire launched from M23 positions in Tshanzu into populated villages of Rutshuru territory. |
В начале ноября по меньшей мере 15 гражданских лиц, включая шестерых детей, погибли и не менее 37 были ранены в результате минометного огня, открытого с позиций «М23» в Тшанзу по деревням на территории Рутшуру. |
To date, assistance has been provided to 223 villages in the Dry Zone, 605 villages in the Shan State and 340 villages in the Delta. |
На настоящий момент помощь была предоставлена 223 деревням в зоне сухого климата, 605 деревням в Шанской национальной области и 340 деревням в дельте реки Иравади. |
Most villages in southern Lebanon sustained substantial damage, while many were completely destroyed. |
Почти всем деревням, расположенным в Южном Ливане, был причинен значительный ущерб, а многие были полностью разрушены. |
I can see it in the villages. |
Я вижу, я по деревням езжу. |
The federal Government will make lease payments to the villages within the park boundaries worth $122,000 per year. |
Федеральное правительство будет производить откупные выплаты деревням, расположенным в пределах парка, в размере 122000 долл. США в год. |
According to Mr Wirilander, there is no undisputed evidence of that the Sámi villages owned the land on which they were located. |
По мнению г-на Вириландера, неоспоримых доказательств того, что земли, на которых находились саамские деревни, принадлежали этим деревням, не имеется. |