New roads would supplement the recently built villages, making the army's task of protecting the populations concerned easier. |
Новые дороги будут подведены к недавно построенным деревням, что облегчит защиту населения вооруженными силами. |
UNIFIL teams visited the villages and distributed food and other relief supplies, and searched for persons trapped in damaged buildings. |
Команды ВСООНЛ разъезжали по деревням и распределяли продовольствие и другие виды помощи, а также вели поиск людей, заваленных обломками в разрушенных домах. |
Returnees are concentrating in villages, thereby enabling the Rwandan Patriotic Army to guarantee their safety more effectively. |
Возвращающиеся жители стараются расселяться компактно по деревням, чтобы руандийская патриотическая армия могла более успешно обеспечить их безопасность. |
They have taken agricultural land from our villages. |
Они отобрали сельскохозяйственные земли, принадлежащие нашим деревням. |
Today, the Mayor of Belgrade, the capital of Serbia, was stopped and prevented from delivering humanitarian aid to Serbian villages in Kosovo. |
Сегодня задержали мэра столицы Сербии, Белграда, и не дали ему возможности доставить гуманитарную помощь сербским деревням в Косово. |
The current priorities were health, education, support for villages, shipping and economic development. |
Такими приоритетами в настоящее время являются здравоохранение, образование, оказание поддержки деревням, морское сообщение и экономическое развитие. |
Remaining JEM personnel then reportedly scattered to villages to the north and west of the capital. |
Остальные бойцы ДСР, как сообщается, разбрелись по деревням к северу и западу от столицы. |
Air and artillery bombardment targeted villages in the region and tried to cut off contacts among them. |
По деревням этого района были нанесены удары с самолетов и с использованием артиллерии, с тем чтобы прервать сообщение между ними. |
The project provides assistance to over 150 villages in the region. |
В рамках проекта обеспечивается помощь свыше 150 деревням в данном районе. |
Solar panels provide lights for our outer islands and isolated villages. |
Солнечные батареи дают свет нашим внешним островам и отдаленным деревням. |
Priority is given to the villages 2-5 km away from the water points and the neediest women in that village. |
Главное внимание в ней уделено деревням, расположенным в двух-пяти километрах от водоразборных точек, и самым нуждающимся женщинам в этих деревнях. |
He said that the May/June 2004 General Fono would finalize arrangements for returning authority to the villages. |
Он указал, что на Генеральном фоно в мае - июне 2004 года будет завершена разработка механизмов возврата полномочий деревням. |
This package pays more attention to villages and remote areas where people have less access to health-care services. |
Большее внимание в этом комплексе уделяется деревням и отдаленным районам, в которых население имеет меньше возможностей для получения услуг в области охраны здоровья. |
The mission is also working to open up routes and access to previously inaccessible villages where population centres exist. |
Миссия занимается также расчисткой дорог и обеспечением доступа к ранее недоступным деревням, где имеются скопления населения. |
In 2006, the Foundation completed a humanitarian project for tsunami-affected villages in Sri Lanka by building houses and school libraries. |
В 2006 году в Шри-Ланке Фонд завершил реализацию гуманитарного проекта по оказанию помощи деревням, пострадавшим от цунами, который включает строительство зданий и школьных библиотек. |
We see how small investments in providing clean water have huge benefits for villages in rural Vanuatu. |
Мы видим, как небольшие инвестиции в обеспечение чистой водой приносят огромную пользу деревням в сельской местности Вануату. |
Set up effective regular police patrols to protect vulnerable populations in Darfur, supported by AMIS, including around IDP camps and villages. |
Создание действенных регулярных патрульных подразделений полиции для защиты уязвимых групп населения в Дарфуре, при поддержке МАСС, включая территории, прилегающие к лагерям и деревням ВПЛ. |
(b) Six Maya Indian villages in Guatemala have also received support to install photovoltaic electrification. |
Ь) оказание шести деревням индейцев майя в Гватемале помощи в создании системы электроснабжения с помощью фотоэлектрических батарей. |
Approximately thirty villages are assisted by AMDA. |
Ассоциация оказывает помощь примерно 30 деревням. |
However, this section gives Amerindian villages a right which no other section of Guyanese society has. |
Однако данный раздел предоставляет индейским деревням такое право, каким не обладает никакая другая группа в рамках гайанского общества. |
By charging for these energy services, they have increased their own incomes and gained respect for bringing significant benefits to their villages. |
Установив плату за энергоснабжение, они повысили свои доходы и заслужили уважение за то, что приносят огромную пользу своим деревням. |
First, the Government has increased the number of medical kits distributed to villages. |
Во-первых, правительство увеличило количество аптечек, переданных деревням. |
A recent anti-Azerbaijani measure that had elicited a strong response was the posting of a map on an official State website on which Azerbaijani villages had been given Georgian names. |
Последней антиазербайджанской мерой, вызвавшей резкую реакцию, явилось размещение на официальном государственном веб-сайте карты, на которой азербайджанским деревням даны грузинские названия. |
UNMIL also facilitated the implementation of community-based basic service projects and continued to collaborate with other partners on the rehabilitation of access roads to villages and markets. |
Кроме того, МООНЛ оказала содействие в осуществлении общинных проектов организации базового обслуживания и продолжала взаимодействовать с другими партнерами в усилиях по восстановлению подъездных дорог к деревням и рынкам. |
In Chad, the mission was invariably told by refugees that air strikes had been used on their villages in Darfur. |
В Чаде беженцы неизменно сообщали сотрудникам миссии о том, что в Дарфуре по их деревням наносились удары с воздуха. |