At the village level, the Government is represented by the pu-yai ban or village headman, who is responsible for social harmony and local government. |
На уровне деревни правительство представляет пуяйбан, или деревенский староста, который отвечает за поддержание общественного порядка и местное самоуправление. |
He is told by the mayor of the village that it might be difficult to find enough porters to carry the father home, as there are few young able men left in the village. |
Деревенский староста уверен, что найти достаточно носильщиков и отнести тело отца домой - трудная задача, ведь в деревне осталось мало молодых и сильных мужчин. |
A village chief from a sub-Saharan African village explains: "Our children who went to the 'white school' don't want to use their education to improve their parents' living conditions; so they leave for the city". |
Один деревенский староста в регионе к югу от Сахары так говорит об этом: «Наши дети, которые пошли в «белую школу», не хотят использовать полученное образование для улучшения условий жизни своих родителей, поэтому они уезжают в города». |
In the public recreation areas in Lintula, attention is paid to the landscaping, with a focus on proximity to the nature and creating a village feeling. |
В общественных зонах отдыха района Линтула особое внимание уделяется озеленению, подчёркивая деревенский характер и «дикую» природу зон. |
A village development committee from Ban Tabong was selected in 2005 for the United Nations award for utilizing project-supported micro-credit funds to undertake poverty reduction activities. |
В 2005 году премией Организации Объединенных Наций за использование средств, выделенных в рамках проекта по микрокредитованию в целях сокращения масштабов нищеты, был награжден деревенский комитет по вопросам развития из района Бан Табонг. |
and it does not matter whether it is a village house or an urban one, because any town begins with one house. |
И не важно деревенский это дом или городской, потому что любой город начинается с одного дома. |
Lounge, bar-cafeteria, restaurant with all you can eat buffet service, village pub and the restaurant Sol i Neu. |
Гости смогут посетить лаундж, бар-кафетерий, ресторан "шведский стол", деревенский паб и ресторан Sol i Neu. |
In further restricted "Red Zone" areas, local people are required to carry passes, obtained from the village head or from the local military commander, in order to go in and out of villages, including to hunt and garden. |
В районах усиленного режима - "красных зонах" - местное население для выезда или въезда в деревню, например на охоту или для выполнения сельскохозяйственных работ, обязано иметь при себе пропуска, которые выдает деревенский староста или местное военное командование 16/. |
"Popcorn Village". |
里芋) - «деревенский картофель». |
Ka'apor Sign Language (also known as Urubu Sign Language or Urubu-Ka'apor Sign Language, although these are pejorative) was a village sign language used by the small community of Ka'apor people in the Brazilian state of Maranhão. |
Каапорский жестовый язык (Ка'арог Sign Language, Kaapor Sign Language, Urubu-Ka'apor, «Urubú Sign Language») - деревенский жестовый язык, который распространён среди маленькой общины народа каапор, который проживает в штате Мараньян в Бразилии. |
Cultural visit (Village Museum) |
Культурные посещения (деревенский музей) |
Kind of a Village People sort of a character. |
С усами, типа деревенский парень. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. |
Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
He also refers to affidavits from the Sarpanch of the complainant's village in India corroborating the complaint and claiming that police officers informed him that arrest warrants had been issued against the complainant for involvement with Sikh militants. |
Он также ссылается на письменные показания, которые дал деревенский староста деревни проживания заявителя в Индии; этот староста подтверждает жалобу и заявляет, что полиция информировала его о том, что были выданы ордера на арест заявителя за принадлежность к сикхским активистам. |
Apart from the fact that my wife and I are teachers and receive our monthly wages, we can also keep animals and tend orchards,' he says [...] Yurik Yeghian, head of the village, agrees: '"Van" faces housing issues.' |
Помимо того, что моя жена и я являемся учителями и получаем ежемесячную зарплату, мы также можем держать домашний скот и заниматься садоводством», - говорит он [...] Юрик Егян, деревенский староста, соглашается: «В «Ване» существует проблема жилья». |
Ban Khor Sign Language (BKSL) is a village sign language used by at least 400 people of a rice-farming community in the village of Ban Khor in a remote area of Isan (northeastern Thailand). |
Бан-кхорский жестовый язык (Ban Khor Sign Language, BKSL) - деревенский жестовый язык, на котором говорят около 1000 человек, проживающих в обществе рисового хозяйства на территории деревень Бан-Кхор и Плаа-Паг в отдалённом районе региона Исан на северо-востоке Таиланда. |
I am Manik Kundu village co-operative credit society manager here on urgent business |
Я - Малик Кунду Я деревенский торговец У меня срочное депо |