Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Пострадавший

Примеры в контексте "Victim - Пострадавший"

Примеры: Victim - Пострадавший
If the victim is unconscious or convulsing, do NOT give anything by mouth and do NOT induce vomiting. Если пострадавший потерял сознание или у него наступили судороги, НЕЛЬЗЯ ничего давать ему глотать и НЕЛЬЗЯ вызывать у него рвоту.
The victim was part of a group of boys playing in a restricted area near the Wall, a short distance from their school. Пострадавший с группой других подростков играл в зоне ограниченного доступа вблизи стены недалеко от своей школы.
Thus the victim can himself/herself trigger criminal proceedings, causing an information to be laid and, where appropriate, a prosecution to be brought against the culprit. Таким образом, пострадавший может сам инициировать уголовный иск и добиться проведения разбирательства, а в соответствующих случаях - и наказания виновного.
If a disputed administrative decision has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury. Если права и свободы нарушаются частным лицом, то пострадавший может обращаться в уголовные суды в случае правонарушения или в гражданские суды в случае ошибки.
With regard to the case of Mr. Igboanusi, he said that complaints had been made by the victim to NGOs, the Ministry of the Interior and the police. Что касается дела г-на Игбоанузи, по его словам, пострадавший подал жалобы в НПО, министерство внутренних дел и в полицию.
Section 1 defines "victim", for the purposes of the Act, simply as "a person who has sustained an injury in the circumstances set out in section 3". В статье 1 приводится следующее определение "пострадавший" для целей выполнения настоящего Закона - "лицо, которому причинены телесные повреждения при обстоятельствах, изложенных в статье 3".
The discovering officer shall, regardless of whether the victim is an officer or an inmate, report the matter to the General Manager or the most senior custodial officer in charge of the correctional centre without delay. Сотрудник, выявивший такой случай, независимо от того, является ли пострадавший сотрудником или заключенным, должен незамедлительно сообщить об этом директору исправительного центра или главному надзирателю, исполняющему обязанности директора.
Ms. Sant (Malta) said that the information she had provided had been based on analysis of statistics on prosecutions, which revealed that in many cases involving members of ethnic minorities, both the perpetrator and the victim had been members of the same ethnic minority. Г-жа Сант (Мальта) говорит, что представленная ею информация основывалась на анализе статистических данных по числу лиц, привлеченных к ответственности, согласно которым во многих случаях, затрагивающих представителей этнических меньшинств, правонарушитель и пострадавший являлись членами одного и того же этнического меньшинства.
Ms. Tissier (France) said that when France declared itself competent to prosecute an act of terrorism committed in another country by an alien, the foreign victim could sue the perpetrator in the French courts for compensation for civil damages. Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что, когда Франция заявляет о своем праве судить иностранца, совершившего акт терроризма за границей, пострадавший иностранец может обратиться во французские суды для получения от совершившего преступные деяния лица возмещения понесенного им материального ущерба.
At that time, which was approximately 5.30 a.m., the victim had arrived in his vehicle at the barn on his farm, and, while getting out of his car, he was fired upon by at least two individuals. В этот день примерно в 5 ч. 30 м. утра пострадавший приехал на своей машине к конюшне своей фермы, и в момент, когда он выходил из машины, в него совершили выстрелы по крайней мере два человека.
The note, which is typewritten, is fairly general and rhetorical in content and makes clear reference to the intelligence work which the victim is supposed to have carried out during the conflict "which caused the death of so many innocent people". Текст письма с угрозами, напечатанный на пишущей машинке, носил достаточно общий и риторический политический характер и содержал недвусмысленные ссылки на разведывательную деятельность, которой пострадавший предположительно занимался в ходе конфликта, "что привело к гибели стольких ни в чем не повинных людей".
The army translator's claim that the victim wanted to remain at the military base was contradicted by Paau himself when he told the judge, without members of the military being present, that he actually wanted to return to his parents' village. По словам военного переводчика, пострадавший сам захотел остаться в воинской части, однако Паау опроверг это утверждение, заявив судье в присутствии представителей военных, что в действительности он хотел вернуться в деревню к своим родителям.
The fact that the Ministry of Justice can take action not only in cases relating to the protection of minors or mentally deficient persons but even where the victim is an adult is an important innovation. Важным нововведением является то, что теперь прокуратура уполномочена предпринимать соответствующие действия не только в тех случаях, когда речь идет о защите прав несовершеннолетних и недееспособных, но также и в случаях, когда пострадавший является совершеннолетним.
The author contends that, as the alleged victim stated in his book, he requested euthanasia for himself alone and not for other persons, and that accordingly the interference of the State in his decision was unjustified. Автор заявляет, что, как указал предполагаемый пострадавший в своей книге, он просил об эвтаназии только для себя, а не для кого-либо другого, и, следовательно, вмешательство государства в решение Рамона Сампедро не было оправданным.
Or were they required to wait until the victim instituted the procedure by lodging a complaint with a court, which could be financially burdensome for the plaintiff? Обязан ли прокурор возбуждать расследование или он должен ждать, пока пострадавший сам начнет соответствующую процедуру, обратившись в суд с жалобой, что может быть весьма обременительно для подателя жалобы?
If the violation of rights and freedoms has been committed by a private individual, the victim may appeal to the criminal courts when an offence has been committed, or to the civil courts in cases involving loss or injury. Если права и свободы нарушаются частным лицом, то пострадавший может обращаться в уголовные суды в случае правонарушения или в гражданские суды в случае ошибки.
During questioning of a witness, a warning must be given that refusal to give evidence and the giving of false evidence are both criminal offences, as is the latter in the case of a victim. В случае допроса свидетеля он предупреждается об уголовной ответственности за отказ давать показание и за дачу заведомо ложных показаний, а пострадавший - за дачу заведомо ложных показаний.
Victim injured in utility vault. Пострадавший застрял в люке.
Victim's unconscious on the roof. Пострадавший без сознания на крыше.
(c) Training of all the different pillars in the criminal justice system from entry to exit points of the child victim in order to avoid re-victimization of the child; с) обучение всех сотрудников различных ветвей системы уголовного судопроизводства, с которыми сталкивается пострадавший ребенок, в целях недопущения повторной виктимизации ребенка;
During the first semester of 2013,317 victim case files were prepared of which 269 were referred to the courts (involving 491 victims, 322 in South Kivu and 169 in North Kivu). Так, например, за первые шесть месяцев 2013 года было заведено 317 уголовных дел, из которых 269 были переданы в суд (по ним проходил 491 пострадавший, в том числе 322 в Южном Киву и 169 в Северном Киву).
Take into account all the evidence that the victim supplies as a third party in the proceedings; получать все доказательства, которые предоставляет ей пострадавший в осуществление своего права на получение юридической помощи;