Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Пострадавший

Примеры в контексте "Victim - Пострадавший"

Примеры: Victim - Пострадавший
To do this, the victim must have the perpetrator summoned by a bailiff and must file a civil action at the hearing. Для этого необходимо, чтобы судебный исполнитель назвал на заседании суда лицо, совершившее деяние, а пострадавший предъявил гражданский иск.
In that case, the victim denied the incident, though several sources indicate that this may have been due to pressure. В этом деле пострадавший отрицал факт нападения, хотя, по словам некоторых источников, он сделал это под давлением.
By the end of 2007 no victim of torture or other ill-treatment had ever received compensation in Georgia. По состоянию на конец 2007 года, ни один человек, пострадавший от пыток и жестокого обращения, не получил в Грузии какой-либо компенсации.
The author's allegation that a government department "can get away with it" if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical. Утверждение автора, что государственное ведомство "может счастливо отделаться", если пострадавший располагает альтернативным средством правовой защиты, нелогично.
The first victim was released on the same afternoon but the second victim was released only three days later. Первый пострадавший был освобожден в тот же день, а второй - лишь три дня спустя.
The victim would be referred to the Department of Forensic Medicine, for treatment and to have his or her injuries documented and photographed. После этого пострадавший направляется в Управление судебно-медицинской экспертизы для прохождения лечения и документального подтверждения или фотографирования причиненных ему или ей повреждений.
If this is not adequate to remedy the harm done, the victim has the right to financial compensation for non-pecuniary damage. Если устранение нанесенного вреда не представляется достаточным, пострадавший имеет право на финансовую компенсацию морального вреда.
A victim under 15 years of age; пострадавший несовершеннолетний не достиг пятнадцати лет;
In one case the victim had obtained a $40,000 settlement and the offending agents had had to undergo fair housing training and submit reports to the Government. В одном случае пострадавший получил компенсацию в размере 40 тыс. долл. США, а привлеченные к ответственности агенты должны были пройти подготовку по вопросам справедливой жилищной политики и представить соответствующие доклады правительству.
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело.
Furthermore, the victim was held in detention without being able to appoint legal counsel or instigate any form of legal process through which the lawfulness of his detention could be challenged. Кроме того, пострадавший содержался под стражей без возможности нанять адвоката или возбудить какую-либо судебную процедуру, чтобы оспорить законность его задержания.
If the victim decided to drop the case, for any reason, including agreement with the defendant, the case was closed. Если же пострадавший по любой причине, включая достижение соглашения с ответчиком, отказывается от иска, дело закрывается.
The decision to prosecute may be left to family members or, if the child victim resides in a residential institution, to its director. Решение о возбуждении преследования может быть оставлено на усмотрение членов семьи либо, если пострадавший ребенок проживает в интернатном учреждении, на усмотрение его директора.
Where's the other victim, the guy in the cell? Где другой пострадавший, парень из камеры?
No, no, no, Jonah's the victim. Нет, нет, нет, Джона - пострадавший.
An employee at the tailoring shop where the victim worked and his brother-in-law stayed on the scene and were later able to describe the circumstances of the arrest to the author. Один из сотрудников ателье, в котором работал пострадавший, а также его родственник, тем не менее, остались и впоследствии смогли рассказать автору сообщения, при каких обстоятельствах происходил арест.
The victim of domestic violence, who does not want to file a divorce complaint, will not be able to receive an effective protection under the current legal framework of Cambodia. В соответствии с действующим законодательством пострадавший от бытового насилия и не желающий подавать на развод супруг не может получить эффективную защиту.
The victim is convinced that the perpetrators were members of the military from the way they handled the weapons. Пострадавший убежден в том, что нападавшие были военными, судя по их манере поведения.
When cases of ill-treatment and acts of torture are found to have occurred, the victim has the right to compensation, under the conditions of civil liability, in proportion to the detriment suffered. Если установлены случаи плохого обращения или пыток, то пострадавший имеет право на возмещение пропорционально нанесенному ущербу в рамках гражданской ответственности.
A third victim, Diego Orozco, was found dead the following day 60 km away. The Expert spoke with workers and witnesses of the events on 19 November 1994 in Coatepeque. Третий пострадавший, Диего Ороско, скончался на следующий день в 60 км от места происшествия. 19 ноября 1994 года в Куатепеке эксперт встретилась с работниками и свидетелями этих событий.
The victim was harassed and threatened in the days following the events and, as a result, left the country with the help of a humanitarian organization. В течение последовавших за этими событиями дней пострадавший подвергался преследованиям и угрозам, ввиду чего он выехал из страны при содействии одного из гуманитарных учреждений.
Alternatively, they may wait outside the door, but since both victim and doctor are clearly aware of their presence, the intimidation factor remains. Соответствующие должностные лица могут также стоять за дверью, однако, поскольку как пострадавший, так и врач знают об их присутствии, фактор запугивания сохраняется.
If unlawful conduct on the part of a judicial police officer amounts to a criminal offence, as would be the case with torture, the victim can obtain redress by bringing a civil action before the civil courts. Если в неправомерных действиях сотрудника уголовной полиции присутствует состав уголовного преступления, как это имеет место в случае применения пыток, то пострадавший может добиться получения компенсации путем возбуждения иска в гражданских судебных органах.
The burden of proof is being turned upside down, since it will be for the victim to demonstrate that the injury suffered was not a reasonable consequence of the conflict. В настоящее время изменяется направленность нормы о бремени доказывания, согласно которой пострадавший должен показать, что нанесенный ему ущерб не является неизбежным следствием конфликта.
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего.