In one such incident, a victim stated that he had been arrested four times, and on each occasion forced to pay for his release. |
В одном из таких случаев пострадавший заявил, что он подвергался аресту четыре раза и каждый раз был вынужден платить за освобождение. |
Torture victim Bakary J. had still not received compensation or any form of rehabilitation by the end of the year. |
Пострадавший от пыток Бакари Дж. по состоянию на конец года всё ещё не получил компенсацию или какую-либо иную форму возмещения ущерба. |
This is hard enough for Mr Moreau, who is the victim in this affair. |
Г-ну Моро и так тяжело. Напомню, что в этом деле он пострадавший. |
They'll be gated for the rest of the term, but the victim didn't want to press charges. |
Они под арестом до конца триместра, но пострадавший не захотел предъявлять обвинения. |
our victim was a man of means, Julia. |
Пострадавший был состоятельным человеком, Джулия. |
Sir, the victim called for help at 10:25 p.m., but he was shot dead before he identified himself. |
Сэр, пострадавший обратился за помощью в 22:25, но был застрелен прежде, чем успел назваться. |
The victim attempted in vain to draw the weapon he was carrying when he was hit by four bullets in different parts of his body. |
Пострадавший безуспешно попытался выхватить имевшееся у него оружие, когда его поразили четыре пули, попавшие в различные части тела. |
That amount is increased by 40 per cent if the victim needs the assistance of a third party in order to perform everyday acts. |
Этот размер увеличивается на 40%, если пострадавший вынужден в повседневной жизни прибегать к помощи третьего лица. |
But whatever happened out there, my son is as much a victim as Harriet Farmer. |
Но что бы там не произошло, мой сын, как и Гарриет Фармер, тоже пострадавший. |
Even if the victim is able to identify the perpetrator, defendants are not required to be present in court for the purpose of identification. |
Даже если пострадавший и может опознать преступника, обвиняемые не обязаны являться в суд для целей опознания. |
Where reports or pictures of this kind have been published deliberately, the victim may claim compensation for the damage caused (art. 18.6). |
В случае, если такого рода сведения (изображения) обнародовались преднамеренно, то пострадавший может потребовать компенсацию нанесенного ущерба (статья 18.6). |
The victim is summoned if alive, or eyewitnesses are summoned and an investigation is carried out. |
Пострадавший, если он еще жив, или очевидцы происшествия вызываются в суд, и проводится расследование. |
The victim, whose injuries had necessitated the amputation of both his legs, had been awarded approximately US$ 250,000 in damages. |
Пострадавший, которому из-за нанесенных телесных повреждений пришлось ампутировать обе ноги, получил компенсацию в размере приблизительно 250000 долл. США. |
A victim and his/her representative have the right to support the State prosecution (Criminal Procedure Code, arts. 22, 24, 25). |
Пострадавший и его представитель имеют право поддержать государственное обвинение (Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 22, 24, 25). |
The victim has also obtained a court award of civil damages and compensation. |
Пострадавший также добился вынесения судебного решения о взыскании убытков в гражданском порядке и выплате компенсации; |
If such acts are proved, the victim may obtain compensation for material and moral damage suffered, by recourse to the rules on civil liability. |
При установлении их факта пострадавший может добиться возмещения нанесенного ему материального и морального ущерба, сославшись на нормы о гражданской ответственности. |
Where torture or other degrading treatment is established to have occurred, the victim has the right to criminal indemnification for the harm sustained. |
При наличии установления фактов пыток и других унижающих достоинство видов обращения пострадавший имеет право на возмещение в рамках гражданской ответственности в соответствии с нанесенным ущербом. |
Should the victim consider that the Attorney-General's Office had failed to take appropriate action in response to a complaint he could apply directly to a judge. |
Если пострадавший считает, что прокуратура не предприняла надлежащих мер по соответствующей жалобе, то он может обратиться непосредственно к судье. |
UNRWA reported 2 cases; 1 is closed (the alleged victim refused to sign the required affidavit) and 1 is under investigation. |
БАПОР сообщило о двух случаях, из которых расследование одного было прекращено (в связи с тем, что вероятный пострадавший отказался подписать показания), а второго - еще не завершено. |
C Whether the victim is lying down and dry |
С) Лежит ли пострадавший на сухом месте. |
C Put the person in a position lying on one side to avoid asphyxiation, and check that the victim continues to breathe. |
С) Уложить пострадавшего на бок, чтобы предотвратить удушье, и проверить, продолжает ли пострадавший дышать. |
A. If the victim has lost consciousness and is breathing |
А. Когда пострадавший потерял сознание и дышит |
C. Check if the victim has lost consciousness |
С Смотрите, не потерял ли пострадавший сознание |
How do you check if a victim has lost consciousness as a result of an accident? |
Каким образом вы определяете, что в результате несчастного случая пострадавший потерял сознание? |
C. Check if the victim reacts to your words or other stimuli |
С Вы проверяете, реагирует ли пострадавший на ваши слова и другие |