Английский - русский
Перевод слова Victim
Вариант перевода Пострадавший

Примеры в контексте "Victim - Пострадавший"

Примеры: Victim - Пострадавший
A request could therefore be declared admissible even if the victim's administrative status had not been in order on the date on which the offence had been committed. Таким образом, ходатайство может быть объявлено приемлемым даже в случае, если пострадавший не имел надлежащего административного статуса на момент совершения правонарушения.
If the victim is feeble-minded, insane or under 21 years of age, the penalty shall be a term of up to 15 years' imprisonment . Если пострадавший является умственно отсталым, душевнобольным лицом или лицом моложе 21 года, то выносится наказание в виде тюремного заключения на срок до 15 лет .
Article 33: If the victim has previously suffered an industrial accident, his compensation shall be calculated in accordance with the following rules: Статья ЗЗ: Если пострадавший ранее получал производственную травму, то его компенсация рассчитывается следующим образом:
According to some NGOs, it was rare for inquiries into cases of police brutality against persons in custody to be opened on the initiative of the prosecutor; it was up to the victim to begin the procedure. По данным НПО, случаи, когда грубое обращение с содержащимися под стражей лицами становится предметом расследования, возбужденного по инициативе прокурора, довольно редки, и этим вынужден заниматься сам пострадавший.
If an administrative decision in dispute has caused injury, the victim may seek to hold the State responsible and obtain compensation for special and abnormal injury (Supreme Court, 1 February 1994, Monaco Landowners' Association, volume corresponding to the date). Если спорное административное решение повлекло за собой ущерб, то пострадавший может поставить вопрос об ответственности государства и получить компенсацию в случае особого или необычного ущерба (Верховный суд, "Ассоциация собственников Монако", Сборник постановлений за 1 февраля 1994 года).
Pursuant to article 4 of the Convention, any citizen who has been the victim of torture may refer the matter to the competent courts with a view to initiating legal proceedings. В соответствии со статьей 4 Конвенции любой гражданин, пострадавший от пыток, может обратиться в компетентные судебные органы для возбуждения судебного преследования.
The victim also has the right to require his or her employer to provide or renew any prosthetic appliances necessitated by the impairment, or pay compensation in an equivalent amount. Кроме того, пострадавший имеет право потребовать от своего работодателя предоставления или обновления протезов и приспособлений, необходимых ему в связи с его увечьем, или выплаты эквивалентной суммы.
Permanent and total incapacity: The victim has to rely on a third party to perform everyday tasks. A 40 per cent supplement is payable. В случае необратимой и полной нетрудоспособности: если пострадавший вынужден прибегать к помощи третьего лица для выполнения элементарных повседневных действий, сумма ренты увеличивается на 40%.
Where there are reasonable grounds to believe that an act of torture has taken place, not merely an investigation but a judicial inquiry is required if the victim brings an action as described under article 13 below. При наличии разумных оснований полагать, что имело место применение пыток, законом предусмотрено проведение не только дознания, но и уголовного расследования, если пострадавший предъявит иск в формах, которые будут рассмотрены ниже в связи со статьей 13.
However, if there are any, the victim has full right to file a complaint to a court to claim for damages and seek compensation on the basis of applicable laws. Тем не менее, в случае совершения таковых пострадавший имеет право обратиться в суд с иском о возмещении причиненного вреда и потребовать компенсации на основании действующего законодательства.
A victim is a person who suffered health, property, moral or other harm from a criminal offence and/or whose rights and freedoms protected by law were violated or damaged. Пострадавший - это лицо, здоровью, имуществу, моральному состоянию которого нанесен подобный или иной ущерб в результате уголовного преступления, и/или права и свободы которого, защищаемые законом, были нарушены или ущемлены.
8.8 The Committee observes that the State party and its judicial authorities have not explained on which basis the conclusion was drawn that the victim had committed suicide in police custody. 8.8 Комитет считает, что государство-участник и его судебные органы не объяснили, на каком основании был сделан вывод о том, что пострадавший покончил жизнь самоубийством в камере изолятора временного содержания.
In the United States, non-immigrant status was granted if an adult victim complied with any "reasonable request" for assistance in the investigation or prosecution of acts of trafficking, such as providing a statement to law enforcement agencies. В Соединенных Штатах неиммиграционный статус предоставляется, если совершеннолетний пострадавший выполнит какую-нибудь «разумную просьбу» по оказанию помощи в расследовании случаев торговли людьми или судебном преследовании за такую торговлю, например, даст правоохранительным органам показания.
The victim was taken away by these bodyguards to the premises of the Garde Civile, put into a cell there and systematically abused over a number of days on the instructions of the defendant. Пострадавший был доставлен этими телохранителями в здание гражданской гвардии, помещен там в камеру и систематически подвергался надругательствам в течение нескольких дней по указаниям обвиняемого.
A The victim does not react, or hardly reacts А Пострадавший не реагирует или едва реагирует на происходящее.
The delegation explained that the national service for criminal investigation and instruction, the Attorney General and the courts had standing to proceed with alleged violations only if the victim considered that his honour had been offended and proceeded to lodge a formal complaint. Делегация пояснила, что национальная служба уголовных расследований и ведения уголовных дел, Генеральный прокурор и суды имеют право начать процесс по предполагаемым нарушениям только в том случае, если пострадавший считает, что затронута его честь, и подает официальную жалобу.
Anyone who is a victim of medical negligence or malpractice should thus have access to effective judicial or other appropriate remedies at the national level and should be entitled to adequate reparation, such as restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition. Любой человек, пострадавший в результате врачебной халатности или профессиональной некомпетентности, должен таким образом иметь доступ к эффективным судебным или иным надлежащим средствам правовой защиты на национальном уровне и иметь право на адекватное возмещение вреда в форме реституции, компенсации, сатисфакции или гарантий неповторения.
In the case of violation of the restraining order the court can impose a fine on the person using violence, and the victim has the right to demand the compensation of the damage. В случае нарушения запретительного приказа суд может наложить штраф на лицо, прибегающее к насилию, а пострадавший имеет право требовать компенсации за причиненный ущерб.
In order to receive compensation under the national solidarity programme, the victim had to be an alien whose documents were in order, a national of a member country of the European Union or a French national. Для получения компенсации в рамках солидарной помощи пострадавший должен быть находящимся на легальном положении иностранцем, выходцем из какой-либо страны - члена Европейского союза или гражданином Франции.
When the victim tires and starts to drown, he becomes weak enough that you take control and bring him to the surface Когда пострадавший устанет и начнет тонуть, он станет достаточно слабым для того, чтобы ты смог взять контроль в свои руки и вытащить его на поверхность.
I'm the victim! I don't get it! Это я пострадавший в этом деле!
The victim thought they were going to abduct him because of his political position and, when one of the criminals snatched a gold chain from around his neck, he therefore ran to the corner shouting for help. Пострадавший подумал, что его собираются похитить в связи с его политической деятельностью, и поэтому, когда один из преступников сорвал у него с шеи золотую цепочку, он побежал с криками о помощи к углу улицы.
Even where a case of abuse is brought to the attention of the police, a statement by the child victim is often essential before the police will even consider taking the case up. Даже тогда, когда в полицию поступает сообщение о факте надругательства над ребенком, зачастую необходимо, чтобы пострадавший ребенок сделал соответствующее заявление, прежде чем полиция начнет рассматривать это дело.
Under article 1 of the 1898 law concerning liability for industrial accidents to workers, the victim or his representatives are entitled to demand compensation from the employer if, in consequence of the accident, the person concerned is obliged to stop work for more than four days. Согласно статье 1 Закона 1898 года об ответственности перед работниками за производственные аварии пострадавший или его представители имеют право требовать у нанимателя возмещение в том случае, если в результате данной аварии пострадавший должен оставить работу более чем на четыре дня.
Was it possible for a judge to authorize the grant of compensation only at the time of a criminal trial, or could an independent civil action be initiated by a victim? Может ли судья принять решение о выплате компенсации лишь в ходе уголовного разбирательства или же пострадавший может возбудить отдельный гражданский иск?