Staff members could seek advice from the ethics office or raise workplace concerns in a variety of ways, all of which would be confidential, including in person, by regular mail, fax or e-mail or via the ethics helpline. |
Сотрудники могут просить совета у бюро по вопросам этики или поднимать связанные с работой вопросы, используя различные способы, включая личные встречи, обычную почту, факсимильные сообщения или электронную почту или же линию помощи по этическим вопросам по телефону. |
All attempts of ZJPTT to re-establish telecommunication links via operable capacities have been to no avail. |
Все попытки СЮПТТ восстановить центры электросвязи, используя с этой целью действующее оборудование, оказались безуспешными. |
OpenVPN offers two types of interfaces for networking via the Universal TUN/TAP driver. |
OpenVPN предлагает два различных варианта сетевых интерфейсов, используя драйвер TUN/TAP. |
Networker delivers presence based communications that enable users to effectively and securely communicate via a number of web-based functions (IM, eMeeting, teleconference and file sharing) all within a controlled and authenticated environment. |
Оно позволяет пользователям безопасно и эффективно общаться используя такие возможности как IM, eMeeting, телеконференции и обмен файлами. Все действия выполняются в контролируемом и безопасном окружении. |
(c) Establish a national system for early detection, referral and intervention including both increased government provisions via public institutions, and community-based as well as NGO interventions; |
с) установить национальную систему ранней диагностики, направления к врачам-специалистам и лечения, используя в этих целях увеличение государственного финансирования деятельности, осуществляемой государственными учреждениями, а также меры, принимаемые на базе общин и осуществляемые НПО; |
The Menzi Muck moves in the water by pushing and pulling via the excavator arm. |
Menzi Muck передвигается в воде, используя стрелу. |
Il client che uso su Android, K-9 Mail, si sincronizza via IMAP utilizzando tecnologia IMAP-Idle (leggi: push e-mail in tempo reale). |
Клиентов, использующих Android, К-9 Mail, используя IMAP синхронизация через IMAP-IDLE технологии (читай: нажать электронной почты в реальном времени). |
If any questions arise, please, read our FAQ page or contact us directly via feedback form. |
Если у вас остались вопросы, почитайте страницу помощи или свяжитесь с нами, используя форму обратной связи. |
Spectators, fans and television viewers made donations for each goal scored by their favourite player via SMS text message and online on the Goal4Africa web site. |
Зрители на стадионе, болельщики и телезрители вносили свои пожертвования за каждый гол, забитый их любимым игроком, используя для этого текстовое сообщение SMS и онлайновый веб-сайт «Гол для Африки». |
The game is played by moving a crosshair across the sky background via a trackball and pressing one of three buttons to launch a counter-missile from the appropriate battery. |
Игрок перемещает прицел по небу, используя трекбол, и нажимает одну из трёх кнопок, чтобы запустить противоракету из соответствующей установки. |
When the anchor descends, the chain rode will ascend, and sends the trunk downhill via the pulley. |
Когда якорь опускается, цепь поднимается... и большое дерево можно спустить по склону, используя шкивы по бокам. |
Users will be able to access services via small hand-held mobile units with omni-directional antennas at a planned cost of US$ 3/min for voice and data transmissions of up to 2.4 kbps. |
Пользователи будут в состоянии получать доступ к услугам, используя небольшие мобильные портативные аппараты с многонаправленными антеннами, причем планируемая стоимость составит З долл. США в минуту для передачи речевой информации и данных со скоростью до 2,4 кбт/сек. |
SITA was the first company to handle data traffic in real time via a packet switched network over common carrier leased lines. |
Компания впервые использовала обработку информации в реальном времени на основе сети с пакетной коммутацией, используя выделенные линии общественных сетей. |
Using a via ferrata kit, climbers can secure themselves to the cable, limiting any fall. |
Используя специальный комплект для Via Ferrata, восходители могут прикрепить себя к тросу, тем самым избежав падания. |
If for some reason you still would like to avoid using a credit card when making a phone card purchase Russia Call will gladly accept your payment via PayPal. |
Тем не менее, если Вы по каким-либо причинам не желаете использовать кредитную карточку, то Вам предоставляется возможность оплатить покупку телефонной карточки используя систему оплат PayPal. |
Beginning in 2000, Italy's Telegestore Project was the first to network large numbers (27 million) of homes using smart meters connected via low bandwidth power line communication. |
Начиная с 2000 года итальянский проект Telegestore первым использовал большую сеть (27000000) домов с использованием смарт-счетчиков соединённых через цифровую сеть используя саму линию электропередачи. |
Fax For Asterisk provides low speed (14400bps) PSTN faxing via DAHDI-compatible telephony boards as well as VoIP faxing to T. -compatible SIP endpoints and service providers. |
Факс для Asterisk обеспечивает низкоскоростную (14400bps) работу факсов, как через ТфОП, используя телефонные платы, поддерживающие DAHDI, так и через ВоИП, на оборудование и операторов связи, поддерживающих работу факсов по протоколу T. и SIP. |
Now it can work while sending data via server in RTMP protocol, but in future it will be possible to send data in P2P way using new RTMFP protocol. |
В настоящий момент пока доступна передача только через сервер посредством RTMP протокола, но в будущем станет возможным передавать данные в P2P режиме, используя новый RTFMP протокол. |
It is already possible to obtain via Gosstandart information concerning standards applicable on any desired foreign market, as well as the texts of those standards. |
Уже сегодня, используя нормативную базу Госстандарта можно получить информацию и сами стандарты, действующие на любых зарубежных рынках. |
It turns out that there is an easy solution to the download blocking problem: include scripts dynamically via DOM methods. |
На самом деле, существует простое решение для устранения блокировки загрузки: нам нужно добавлять скрипты динамически, используя DOM-методы. |
Builds can be started by various means, including scheduling via a cron-like mechanism, building when other builds have completed, and by requesting a specific build URL. |
Сборка проектов может быть назначена на разные события, например, производиться по расписанию, используя механизм, подобный cron, либо стартовать, когда другая сборка уже собрана, либо при запросе определённого URL. |
The new terminal comprises of a program for mobile phones (which is uploaded via data-cable, Bluetooth, or by using a Wi-Fi/IrDA/GPRS connection). |
Новый терминал представляет собой программу для мобильного телефона (загружается через дата-кабель, bluetooth, используя Wi-Fi/IrDA/GPRS-соединение). |
CERTO provides all types of communication and integrates all the possible multimedia components, from input/output using touchscreen, via a sound system all the way to a document printer. |
ProInfo 1000 обеспечивает все типы связи и объединяет все возможные мультимедийные функции от вложения и выдачи, используя сенсорый экран, звуковую систему и чековый принтер. |
Alongside these training programmes, the Government is continuing to promote employment in the informal economy via the PIAASI project and some National Employment Fund programmes. |
В рамках существующих программ правительство проводит курс на содействие занятости в неформальном секторе, используя в этих целях проект ПИААСИ и некоторые программы НФЗ. |
In 2005,505,748 Red Cross messages were collected and 453,727 distributed, the Internet was used to trace people via the ICRC Family Links website, and 6,780 satellite/mobile phones were provided to those who have the telephone number of a relative. |
МККК по-прежнему оказывал помощь в поддержании и восстановлении контактов между членами семьи, используя для этого всемирную сеть семейных контактов Красного Креста и Красного Полумесяца. |