You can send us your questions, comments or suggestions via mail, phone or by e-mail using the contact form below. |
Вы можете послать нами ваши вопросы, комментарии или предложения через почту, телефон или электронной почтой используя контакт формируют ниже. |
After signing a contract, the customer can download the data via the web by using his/her identification code. |
После подписания контракта клиент может скачать базу данных с веб-сайта, используя свой идентификационный код. |
The daily attempts to smuggle small arms and light weapons by land via underground tunnels and through abusing humanitarian convoys underscores the significance of the threat. |
Ежедневные попытки контрабандной переброски стрелкового оружия и легких вооружений по суше, через подземные туннели и используя автоколонны с гуманитарным грузом, подчеркивают масштабы этой угрозы. |
"... via LSASS" - importing local user data using a connection to the LSASS process. |
"... via LSASS" - импорт локальных пользователей, используя подключение к процессу LSASS. |
Some of the developed-country airlines have transferred their accounting and other "back-office" services to developing-country locations, using data transmission via satellites. |
Некоторые авиакомпании развитых стран переводят свои бухгалтерские и другие "конторские" службы в развивающиеся страны, используя для передачи информации спутниковую связь 11/. |
Thus and so, the IFCM Group clients have an opportunity of FOREX trading via two modern trading platforms, using a broad range of options to each platform. |
Таким образом, теперь клиенты IFCM Group для торговли на рынке FOREX имеют возможность работы с двумя самыми современными торговыми платформами, используя те многочисленные преимущества, которые присущи каждой из платформ. |
Having averted his destiny, Victor then departs via Kang's time-belt to find his own way, leaving the Runaways to continue as Young Avengers with Chase now using parts of the Iron Lad armor. |
Отвернув свою судьбу, Виктор затем отправляется через пояс Канга, чтобы найти свой собственный путь, оставляя Беглецов, чтобы продолжать, как Молодые Мстители с Чейзом, теперь используя части брони Железного Праня. |
It integrates with the Active Script engine and allows scripts to be written in compatible languages, such as JScript and VBScript, leveraging the APIs exposed by applications via COM. |
Он интегрируется с Active Script и позволяет писать сценарии на совместимых языках, таких, как JScript и VBScript, используя API, предоставляемое приложениями через Component Object Model (COM). |
The hacker group UGNazi attacked Cloudflare partially via flaws in Google's authentication systems in June 2012, gaining administrative access to Cloudflare and using it to deface 4chan. |
В июне 2012 хакерская группа UGNazi атаковали Cloudflare частично через ошибки в системе аутентификации Google, получив администраторский доступ к Cloudflare и используя его взломали 4chan. |
Using the standard construction of projective spaces via homogeneous coordinates, the seven points of the Fano plane may be labeled with the seven non-zero ordered triples of binary digits 001, 010, 011,100, 101,110, and 111. |
Используя стандартное построение проективных пространств с помощью однородных координат, семь точек плоскости Фано можно пометить семью ненулевыми тройками двоичных цифр 001, 010, 011,100, 101,110 и 111. |
Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. |
Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |
They must direct specific actions that ensure rapid solutions, taking into account the size of conflicts, via a global approach and exhaustive analysis of the issues present, proving their knowledge and capacity to resolve conflict by means of their tact and intuition. |
Они должны возглавлять конкретные акции, обеспечивающие поиск оперативных решений, в зависимости от масштабов конфликта, на основе глобального подхода и исчерпывающего анализа существующих проблем, используя свои знания и возможности для урегулирования конфликта с помощью присущих им такта и интуиции. |
Furthermore, it has enabled UNCTAD to operate more flexibly in reaching out to non-governmental stakeholders through dissemination of UNCTAD work via a number of informal channels using the network of NGOs' associated institutions and actors, and to take advantage of their informal meetings and dialogue. |
Кроме того, это позволяет ЮНКТАД применять более гибкие методы в работе с неправительственными заинтересованными сторонами путем распространения информации о работе ЮНКТАД через ряд неформальных каналов, используя сеть ассоциированных учреждений и субъектов НПО, и воспользоваться их неофициальными совещаниями и налаженным диалогом. |
"Virus Buster", a game mode that was featured in Dr. Mario Online Rx and Dr. Luigi, is played by holding the Nintendo 3DS vertically and using the touchscreen to drag the capsules via a drag and drop interface. |
«Virus Buster», игровой режим, который был показан в докторе Марио Online Rx и докторе Луиджи, играет, удерживая Nintendo 3DS вертикально и используя сенсорный экран, чтобы перетащить капсулы через интерфейс перетаскивания. |
I requested further details using the link "Contact via MBP" link but have received nothing - how long should it take? |
Я запросил дополнительную информацию, используя ссылку «Связь через ПМБ», но ничего не получил. Сколько времени потребуется для получения информации? |
During each level players can do things like purchase upgrades and extend their gameplay after death by using gold or chum, which is made available during gameplay or via microtransactions. |
Во время каждого уровня игрок может покупать оружия и аптечки, используя золото, который становится доступным во время игры или через microtransactions. |
Although this worked fine for those of us who enjoyed managing Exchange 2007 via the EMS, this was a disappointment for Exchange administrators that liked to manage Exchange using the GUI. |
Хотя все это прекрасно работает для тех, кому нравится работать с Exchange 2007 через EMS, это было сильным разочарованием для тех администраторов, которые любят управлять Exchange, используя GUI. |
Friends can be added via usernames and phone contacts, using customizable "Snapcodes", or through the "Add Nearby" function, which scans for users near their location who are also in the Add Nearby menu. |
Друзья могут быть добавлены через имена пользователей и контактов в телефоне, используя настраиваемые «Snapcodes» или через функцию «Добавить поблизости», которая сканирует пользователей рядом с их местоположением, которые также находятся в меню «Добавить». |
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. |
Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом. |
Only accounts funded through ClickandBuy can be redeemed through ClickandBuy. FXDD specifically reserves the right to return funds to clients via ClickandBuy rather than via check and/or wire. |
Клиенты могут снимать средства со счетов в FXDD, используя услуги ClickandBuy только в случае когда перевод средств на счет был осуществлен также используя услуги ClickandBuy. |
Mapi2Pop3 allows you to access Exchange server via Pop3 protocol and send messages (through Exchange) via Smtp protocol easily from any application you want (not just Outlook). |
Mapi2Pop3 - Шлюз между сервером Microsoft Exchange и любым приложением понимающим протокол POP3 или SMTP. Если у Вас есть программа которая отсылает почту по протоколу SMTP или принимает ее по протоколу POP3, то используя Mapi2Pop3 Вы сможете заставить ее работать через Outlook. |
Thus, your remote representative can receive the questionnaire template either via common phone landlines, or via mobile network using GSM/GPRS connection. |
При этом ваш работник может получить шаблон анкеты, как по обычным телефонным линиям, так и по мобильной сети, используя GSM/GPRS. |
One can decide whether a given irreducible cubic polynomial is in casus irreducibilis using the discriminant D, via Cardano's formula. |
Можно определить, попадает ли заданный кубический многочлен под случай casus irreducibilis, используя дискриминант D из формулы Кардано. |
Term to describe a user's movement across the web, moving from page to page via hyperlinks, using a web browser. |
Срок для описания пользователей перемещение через веб, переходя со страницы на страницу по гиперссылкам, используя веб-браузер. |
Information can be collected and sent via mobile telephone using national languages. |
Информацию можно собирать и передавать по мобильному телефону, используя национальные языки. |