∙ Promotes campaigns on reporting and conducts educational campaigns via the mass media; |
проводит информационные кампании о нарушениях прав человека и образовательные компании, используя средства социальной связи; |
Steps to inform downstream users through the whole supply chain via material safety data sheets or other means should be taken where appropriate. |
Исходя из соображений целесообразности, следует предпринять шаги с целью информирования пользователей из вторичных отраслей промышленности по всей производственно-сбытовой сети, используя формуляры с данными о безопасности материалов или с помощью иных средств. |
In May, staff from the Department in New York joined a workshop for model United Nations organizers held in Mexico City via videoconference. |
В мае сотрудники Департамента из Нью-Йорка, используя видеоконференцсвязь приняли участие в семинаре-практикуме организаторов мероприятий «по модели Организации Объединенных Наций», который проводился в Мехико. |
Al-Qaida associates and sympathizers conduct information campaigns via web sites, discussion groups, group mailings and message boards to influence opinion and encourage people to seek further information. |
Члены и сторонники «Аль-Каиды» проводят информационные кампании, используя веб-сайты, дискуссионные группы, групповые почтовые адреса и рассылку сообщений для того, чтобы оказать влияние на общественное мнение и заинтересовать людей в получении новой информации. |
Subsequently, the Programme Planning and Budget Division develops and recosts the budget via the United Nations Budget Information System, a budget creation system created in the early 2000s. |
После получения этой отчетности Отдел по планированию программ и бюджету составляет и пересчитывает бюджет, используя Систему бюджетной информации Организации Объединенных Наций - систему для составления бюджета, созданную в начале 2000х годов. |
In 2008, the Ministry launched a project titled Nation Digital Library which aims to bring the most important museums, libraries and archives accessible to all via information networks. |
В 2008 году Министерство приступило к реализации проекта создания Национальной цифровой библиотеки с целью сделать общедоступными большинство крупных музеев, библиотек и архивов, используя информационные сети. |
In drafting this report, the Government of Japan heard opinions from the public at large via website, and also conducted a dialogue with civil society including NGOs. |
В процессе составления настоящего доклада правительство Японии учитывало мнения широкой общественности, используя для этого веб-сайт, а также проводило диалог с гражданским обществом, включая НПО. |
INPE, through the Brazilian Center for Weather Forecasting and Climate Studies, keeps the country informed, via a website portal, of meteorological, climatic and oceanic forecasts. |
Через бразильский Центр прогнозирования погоды и климатических исследований ИНПЕ, используя Интернет-портал, информирует население о метеорологических, климатических и океанских прогнозах. |
The Centre is located in the community where residents can access teaching assistance for courses of their choice via television, radio, audio or videocassettes, including the Internet. |
Центр расположен в общине, жители которой могут получать помощь преподавателей по выбранному ими курсу, используя для этого телевидение, радио, аудио- или видеокассеты, а также через Интернет. |
The country's environmental protection authorities routinely undertake to keep the public informed via the media, including radio and television, with which they conclude annual cooperation agreements. |
Природоохранными органами страны проводится повседневная работа по информированию населения, используя в этих целях средства массовой информации, включая радио и телевидение, с которыми ежегодно заключаются договоры о сотрудничестве. |
Develop a listing of media outlets and Government Information Services (GIS) to disseminate information through these bodies via radio, e-mail, and other means. |
Подготовка списка средств массовой информации и государственных информационных служб для распространения информации через эти органы, используя радио, электронную почту и другие средства |
While electronic versions of the full texts of the reports since 1993 are available online via the Official Document System of the United Nations (), finding the relevant answers to a given question may be compared to looking for a needle in a haystack. |
Хотя с электронными вариантами полных текстов докладов, изданных с 1993 года, можно ознакомиться в онлайновом режиме, используя Систему официальной документации Организации Объединенных Наций (), получение соответствующих ответов на тот или иной вопрос можно сравнить с поиском иголки в стоге сена. |
From here it's just a case of clicking the Customize... button and configuring when you want the managed folder assistant to run via the familiar schedule screen that you see so often when configuring Exchange. |
Здесь остаётся только нажать Customize и сконфигурировать то, когда вы хотите запустить ассистент управляемой папки, используя знакомое окно расписания, которое вы видите так часто, конфигурируя Exchange. |
The Human Rights Committee actively monitors compliance through its follow-up procedure via the mechanism of the Special Rapporteur for the follow-up of views, which enables the Committee to evaluate State party compliance with its views. |
Комитет по правам человека активно следит за этим, используя механизм Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, который позволяет Комитету оценивать, как государства-участники следуют высказанным им соображениям. |
Since the fifty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, it has been maintained and is to be developed further as a live document by the Office of Outer Space Affairs of the Secretariat via a dedicated, publicly available website. |
Со времени проведения пятьдесят седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Управление по вопросам космического пространства Секретариата, используя специальный общедоступный веб-сайт, продолжает и планирует продолжать работу над этим обновляемым документом. |
They may operate in the Republic of Macedonia via subsidiaries, representative offices or any other set-ups of a foreign organization seated on the territory of the Republic of Macedonia. |
Они могут осуществлять свою деятельность внутри Республики Македония, используя для этого свои филиалы, представительства или любые иные организационные формы присутствия иностранной организации на территории Республики Македония. |
Some nations will maintain national support elements in the former Yugoslav Republic of Macedonia and will sustain and move forces via road and rail lines of communication through the country and Skopje airport. |
некоторые страны сохранят на территории бывшей югославской Республике Македонии национальные подразделения поддержки и будут продолжать обеспечивать переброску войск, используя автомобильные и железнодорожные коммуникации, проходящие по территории этой страны, и аэропорт в Скопье. |
If you installed Radio Explorer via Java Web Start, then click the Radio Explorer Web Start link on the Web Start page, or, if Java Web Start created a desktop shortcut for Radio Explorer, use the shortcut. |
Если Вы установили Радиопроводник, используя сетевой запуск Java Web Start, то щелкните по ссылке сетевого запуска Радиопроводника на странице сетевого запуска, или, если в ходе сетевого запуска был создан ярлык для Радиопроводника на «рабочем столе», используйте ярлык. |
In 2009, about one third of the European Union member States had raised funds via some form of innovative mechanisms, while most of the existing mechanisms had piloted in the European Union. |
В 2009 году около одной трети государств - членов ЕС выделяли средства, используя некоторые формы инновационных механизмов, в то время, как большинство существующих механизмов осуществлялись в ЕС на экспериментальной основе. |
Via this technique he found that 1166 out of the first three million primes are divisors of Sylvester numbers, and that none of these primes has a square that divides a Sylvester number. |
Используя эту технику, Варди нашёл, что 1166 из первого миллиона простых чисел являются делителями чисел Сильвестра, и ни один квадрат этих простых чисел не делит числа Сильвестра. |
Saudis wishing to watch films have done so via satellite, DVD, or video. |
Саудовцы смотрели кинофильмы, используя спутниковое телевидение, DVD или видео. |
The resulting MPlayer binary will actually use the framework that is installed on your system via dynamic links that are resolved at run-time. |
Получившийся бинарный MPlayer будет использовать фреймворк, установленный в Вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения. |
APCICT regularly solicits feedback from partners through meetings and round-table discussions, as well as from training participants via workshop evaluation questionnaires. |
АТЦИКТ регулярно интересуется мнениями партнеров о своей работе в ходе совещаний и дискуссий за «круглым столом», а также мнениями обучающихся, используя вопросники по оценке практикумов. |
The game was re-released on Microsoft Windows as a free-to-play title in August 30, 2012 via Steam using Steamworks. |
Игра была переиздана на Microsoft Windows по модели free-to-play 30 августа 2012 года через Steam используя Steamworks. |
User can easily configure the TR-203 via USB, SMS or GPRS using simple user-frendly interface. |
Пользователь может легко конфигурировать Globalsat TR-203 через USB, SMS или GPRS используя простой и удобный оконный интерфейс. |