The "enlarged and revised" edition Daijisen (1998) was more of a revision than an enlargement, with 2978 pages versus 2938 in the 1st edition. |
«Дополненное и исправленное» издание «Дайдзисена» (1998) состояло больше исправлений, чем из дополнений: мало 2978 страниц, по сравнению с 2938 первого издания. |
Both UNICEF field offices and UNICEF National Committees are urged to take continuously all steps to ensure greater general resources funding versus any other type. |
Как к отделениям ЮНИСЕФ на местах, так и к национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ обращается настоятельная просьба постоянно принимать все меры для расширения финансирования по линии общих ресурсов по сравнению с любым другим видом финансирования. |
An instrument used in a number of countries is tax differentiation, i.e. a lower tax rate for "environment-friendly" products, such as unleaded (versus leaded) petrol, or cars equipped with catalytic converters. |
Одним из инструментов, используемых в ряде стран, является дифференцированное налогообложение, т.е. установление более низкой ставки налога для "экологически благоприятной" продукции, такой, как неэтилированный (по сравнению с этилированным) бензин или автомобили, оснащенные катализаторами. |
However, the Committee felt that "there are certain elements which need further elaboration such as criteria for establishment of fees and treatment of internal versus external customers, including possible service charges to staff". |
Однако Комитет счел, что "имеют место определенные элементы, которые необходимо дополнительно проработать, в частности критерии установления размера сборов и подход к внутренним клиентам по сравнению с внешними, включая возможные сборы за обслуживание с персонала". |
The amount of experience and knowledge in the field, however, is still quite limited, not allowing even for estimations of the relative cost advantages of remote versus on-site interpretation beyond ad hoc cases. |
Вместе с тем накопленных практического опыта и информации пока еще далеко не достаточно для того, чтобы хотя бы приблизительно определить относительную финансовую выгоду использования дистанционного устного перевода по сравнению с устным переводом на месте, если не считать отдельных случаев. |
the advantages of achieving legally binding commitments, versus the relative ease of adopting "aims"; |
преимущества принятия юридически обязательных положений по сравнению с "целями", которые относительно легко могут быть согласованы; |
the level of the eventual target adopted, versus the level of likely participation. |
уровень показателя, который может быть в конечном итоге принят, по сравнению с уровнем вероятного участия. |
Much has been written and discussed regarding the issue of multidimensional versus traditional peacekeeping, but little work has been done on the possibility of promoting the idea of preventive peacekeeping. |
В последнее время много пишется и говорится о многоаспектном миротворчестве по сравнению с традиционным, однако для пропаганды идеи превентивного миротворчества делается очень мало. |
The significantly different survival rates for people living with HIV/AIDS in rich versus poor countries and communities is a direct result of unequal access to affordable treatment and adequate health services. |
Значительная разница в коэффициентах выживающих среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в богатых странах и общинах по сравнению с бедными является прямым результатом неравного доступа к недорогому лечению и надлежащей медико-санитарной помощи. |
For the year ended 31 March 2004, the Fund underperformed the benchmark, with a return of 28.7 per cent versus 31.5 per cent. |
За год, закончившийся 31 марта 2004 года, Фонд не достиг эталонного показателя, и доходность составила 28,7 процента по сравнению с 31,5 процента. |
The number of minority returnees had increased significantly in 2000 (18,000 versus 12,000 in 1999) as a result of those improvements. |
В результате такого улучшения ситуации в 2000 году значительно возросло количество возвращенцев из числа меньшинств (18000 человек по сравнению с 12000 человек в 1999 году). |
Performance: performance standards versus actual performance |
Рабочие характеристики: рабочие нормативы по сравнению с действующими показателями |
Nevertheless, expenditures under salaries and common staff costs were slightly higher than budgeted owing to actual salary costs of post incumbency versus the standard costs applied. |
Тем не менее расходы по разделу «Оклады и общие расходы по персоналу» несколько превышали запланированный в бюджете объем ввиду фактического уровня расходов на выплату окладов назначенным сотрудникам по сравнению с применявшимся стандартным уровнем расходов. |
One of the major objectives of these presentations was to illustrate the interest in integration of the priorities of human safety and ecological benefit versus those of urban requirements and industrial needs. |
Одна из основных целей этих докладов заключалась в том, чтобы наглядно подтвердить большую заинтересованность в учете приоритетов, связанных прежде всего с безопасностью человека и экологическими преимуществами, по сравнению с требованиями городских норм и потребностями промышленных предприятий. |
Questions were also raised about UNICEF programme coverage versus that of other United Nations agencies, progress in the UNDAF process as well as in the search for new partnerships, and resource mobilization. |
Были также подняты вопросы относительно сферы действия программ ЮНИСЕФ по сравнению с программами других учреждений Организации Объединенных Наций, прогресса в реализации процесса РПООНПР, а также в поисках новых партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
Malian women are also subjected to polygamy. Overall, 42 per cent of married women live in a polygamous marriage versus 27 per cent of men. |
Среди малийских женщин распространена также практика полигамии: 42 процента замужних женщин находятся в полигамном браке по сравнению с 27 процентами мужчин. |
Extended active labour market policies resulted in an increase of the number of workers by 0.9 per cent in 2000 versus 1999; the employment rate was therefore 69.2 per cent. |
В результате активизации политики в отношении рынка рабочей силы в 2000 году количество работающих увеличилось на 0,9% по сравнению с 1999 годом, а уровень занятости составил таким образом 69,2%. |
As a consequence, direct foreign investment in Albania in 1992 was only $20 million, versus some $100 million projected by international financial institutions before the embargo was imposed. |
В результате прямые иностранные капиталовложения в Албании в 1992 году составили лишь 20 млн. долл. США по сравнению с суммой порядка 100 млн. долл. США, которая прогнозировалась международными финансовыми учреждениями до введения эмбарго. |
3.6.14 Ethical considerations - tax avoidance and the minimization of tax liabilities versus tax evasion |
3.6.14 Этические соображения: избежание и минимизация налогов по сравнению с уклонением от уплаты налогов |
This particular change is even more revolutionary than the first change mentioned above, in the sense that it relates to deeply held public convictions and perceptions of motherhood versus fatherhood. |
Это конкретное изменение носит даже еще более революционный характер по сравнению с первым вышеупомянутым изменением в том смысле, что оно касается глубоко укоренившихся среди населения убеждений и концепций в отношении материнства и отцовства. |
For documents submitted on time and within page limits, timely issuance compliance for 2008-2009 stood at 82 per cent versus 81 per cent compliance in 2006-2007. |
Доля своевременно выпущенных документов, представленных вовремя и с соблюдением ограничений по объему, составила в 2008 - 2009 годах 82 процента по сравнению с 81 процентом в 2006 - 2007 годах. |
With children having sub-optimal treatment coverage in comparison to adults (28 per cent versus 37 per cent), the Joint Programme prioritized steps to increase the availability of early infant diagnosis, including a multi-country review and identification of best practices by UNICEF. |
Охват детей лечением по сравнению со взрослым населением является субоптимальным (28 процентов по сравнению с 37 процентами), поэтому Объединенная программа определила приоритетность шагов для повышения доступности диагностики в раннем младенческом возрасте, включая обзор с участием многих стран и выявление передовой практики при помощи ЮНИСЕФ. |
As a result, a significant number of RSAs (28 versus 6 for the 2009 assessment cycle) contributed to the execution of the SIAR process. |
В результате этого значительное количество АСР (28 по сравнению с 6 для цикла оценки 2009 года) внесли свой вклад в осуществление процесса СИАР. |
Concerns were raised regarding the level of understandability of the new IPSAS compliant FS versus previous FS produced under UNSAS, which used the budgetary financial reporting format. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу степени понятности новых ФВ, соответствующих МСУГС, по сравнению с прежними ФВ, готовившимися в соответствии с СУСООН, где использовался бюджетный формат финансовой отчетности. |
(a) Reduces Cost - potential that the project could result in overall reduction in census cost per housing unit versus historical trends; |
а) сокращение затрат - возможность общего сокращения расходов на проведение переписи в расчете на единицу жилья на основе этого проекта по сравнению с историческими тенденциями; |