Evaluative and other independent sources will be used to verify and validate self-reported performance data. |
Оценочные и другие независимые источники будут использоваться для проверки и подтверждения данных о показателях деятельности, представляемых на основе самооценки. |
Indicators measure progress towards the targets and verify that the targets have been achieved. |
Показатели измеряют прогресс в деле решения задач и служат для подтверждения того, что задачи решены. |
At lower speed other sensors shall be used to verify sufficient lateral separation of opposing traffic to confirm a typical motorway condition. |
На более низких скоростях должны использоваться другие датчики для проверки бокового расстояния между встречными потоками транспорта с целью подтверждения оптимальных условий движения по автомагистрали. |
I'll need the number to verify. |
Мне нужен номер карты для подтверждения. |
The service was unable to verify the cipher strengths negotiated as part of the SSL handshake. |
Службе не удалось проверить стойкости шифра, согласованные как часть подтверждения SSL. |
I couldn't verify with your insurance, Mr. MacKenna. |
Я не могу получить подтверждения у вашей страховой, мистер МакКенна. |
We also proposed the establishment of credible and transparent mechanisms to confirm and verify the compliance of the Government of Liberia. |
Кроме того, мы предложили создать надежные и открытые механизмы для подтверждения и проверки выполнения правительством Либерии требований Совета. |
Monitoring involves the triangulation of information to verify that the intended population has received the expected humanitarian assistance. |
Контроль предполагает анализ информации для подтверждения того, что целевая группа населения получила предполагаемую гуманитарную помощь. |
A request for proposal had been issued, and technical evaluation was needed to verify that the software solutions proposed were adequate. |
Была выражена просьба о подготовке соответствующего предложения, и необходимо провести техническую оценку для подтверждения того, что предложенные решения по программному обеспечению являются взвешенными. |
Such inspection activities have helped to fully verify non-diversion of nuclear material from the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities and to provide firm assurances of the continuity of safeguards. |
Такая инспекционная деятельность позволила полностью проверить факт непереключения ядерного материала с ядерных установок Корейской Народно-Демократической Республики и дала убедительные подтверждения непрерывности применения гарантий. |
The Panel used data triangulation processes to verify and validate the information it gathered; |
Группа использовала процессы триангуляции данных для проверки и подтверждения собранной ею информации; |
The Safety Committee took up the request for recommended ADN classification societies to verify whether they had class rules and standards for class approval on the various provisions of ADN mentioned in the document. |
Комитет по вопросам безопасности поддержал обращенную к рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ просьбу проверить, располагают ли они правилами классификации и стандартами, касающимися подтверждения класса, в соответствии с различными положениями ВОПОГ, упомянутыми в данном документе. |
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. |
Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников. |
This system will dually complement and strengthen the credibility of the Kimberley Process agreement and provide the means by which consumers might more effectively be assured of the origin of their diamonds and verify that they are indeed conflict-free. |
Такая система одновременно и повысит, и укрепит надежность соглашения о Кимберлийском процессе и предоставит средства более эффективного заверения потребителей в происхождении бриллиантов и подтверждения того, что они в самом деле не имеют никакого отношения к конфликтам. |
While it was valuable in suggesting the credibility of some information provided earlier, the operation could not verify the total quantities of biological agents destroyed, still less the total quantities produced. |
Хотя эта работа является полезной с точки зрения подтверждения достоверности некоторой ранее представленной информации, в ходе ее не удалось проверить общее количество уничтоженных биологических агентов, которое все еще меньше общего произведенного количества. |
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. |
Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
(c) Consistent communication with country offices during the biennium 2004-2005 to validate and verify inventory data in Atlas. |
с) поддержание регулярной связи со страновыми отделениями в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в целях подтверждения и проверки инвентарных данных в системе «Атлас». |
In total, OIOS obtained 201 reports, all of which were preliminarily reviewed to verify that they met the OIOS operational definition of "evaluation". |
В общей сложности УСВН получило 201 доклад, и все они были первоначально просмотрены для подтверждения того, что они соответствуют принятому УСВН оперативному определению «оценки». |
States parties noted further that IAEA would continue, in accordance with its procedures and practices, to seek corroboration of its findings and to verify, as part of its verification, the completeness of that country's declaration. |
Государства-участники отметили далее, что МАГАТЭ продолжит, в соответствии со своими процедурами и практикой, сбор информации для подтверждения своих выводов и проверку, в рамках своей деятельности по проверке, степени полноты иранского заявления. |
On that occasion, the Deputy Secretary-General said that reports on those allegations had been received and that the Secretariat had been unable to verify or confirm the information, although violent clashes were known to have taken place in the area. |
В этой связи заместитель Генерального секретаря сообщил о получении информации о применении химического оружия и невозможности проверки или подтверждения этой информации Секретариатом, хотя было известно, что в указанном районе имели место ожесточенные столкновения. |
Field missions and visits to localities and camps for internally displaced persons to monitor, follow up, verify and confirm allegations of grave violations of children's rights |
Было организовано 157 поездок в населенные пункты и лагеря для внутренне перемещенных лиц для отслеживания, подтверждения, проверки и расследования серьезных нарушений прав детей |
With the exception of the claimed Picasso and Dali lithographs, the existence of which the expert consultants could not verify based on the claimant's description, the Panel determines that the claimant's evidence is sufficient to establish her ownership of the remaining Valuation Items. |
За исключением указываемых в претензии литографий Пикассо и Дали, существование которых эксперты-консультанты не смогли проверить на основе описания заявительницы, Группа считает, что представленные заявительницей доказательства являются достаточными для подтверждения ее права собственности на остальные предметы оценки. |
Reviews verify that data quality objectives were met, ensure that the inventory represents the best possible estimates of releases and transfers of pollutants given the current state of scientific knowledge and data available and support the effectiveness of the validation. |
При проведении такого рассмотрения проверяется выполнение задач, связанных с качеством данных, за счет него гарантируется отражение в кадастре наилучших возможных оценок выбросов и переноса загрязнителей с учетом современного состояния научных знаний и имеющихся данных и обеспечивается поддержание эффективности процедуры подтверждения. |
Furthermore, the Panel finds that the evidence is not sufficient to determine whether the claim is for two or three vehicles, and otherwise to verify and value the claim. |
Кроме того, Группа приходит к выводу, что имеющиеся подтверждения недостаточны для установления количества автомобилей, за которое испрашивается компенсация, и в иных отношениях для проверки или оценки данной претензии. |
The Panel finds that the remaining evidence provided in support of the claim for daily rations is not sufficient to verify and value the claim, and therefore recommends no award of compensation for this head of loss. |
Группа отмечает, что остальные подтверждения, представленные в обоснование требования о компенсации стоимости ежедневных пайков, недостаточны для проверки и оценки этой претензии и поэтому не рекомендует присуждать компенсации по этой статье расходов. |