The use of the above model has allowed PGN to verify whether the rights of displaced persons are actually exercised and to draw up follow-up reports regarding the above judgement. |
Применение модели позволило организации готовить доклады об осуществлении Постановления T-0252004 года в целях контроля за действенным осуществлением прав перемещенного населения. |
Where the server calls back and cannot verify the user, then the user should automatically be disconnected. |
Эта функция является критически важным логическим элементом контроля за доступом. |
In addition, up to 500 military observers would be deployed in static and mobile teams to monitor and verify actions taken by the parties pursuant to the disengagement plan. |
Военные группы связи в региональных столицах и с военными штабами сторон останутся на месте. Кроме того, до 500 военных наблюдателей в составе стационарных и мобильных групп были бы развернуты для наблюдения и контроля за действиями, предпринимаемыми сторонами в соответствии с планом разъединения. |
We would like the negotiations on this issue to result in the creation of a system to verify compliance with the Convention that would be reliable, not burdensome, and based on objective criteria. |
Мы за то, чтобы переговоры по этому вопросу привели к созданию надежной и необременительной системы контроля за соблюдением Конвенции, основывающейся на объективных критериях. |
Intended by its negotiators as a remedy for the defects of earlier multilateral arms-control endeavours, it was drawn up to provide measures to verify compliance, deter non-compliance and redress a situation if necessary. |
Разработанная согласовавшими ее сторонами с целью исправления недостатков ранее предпринимавшихся усилий в области многостороннего контроля над вооружениями, она была составлена таким образом, чтобы гарантировать меры контроля за ее соблюдением, предотвратить ее нарушение и, при необходимости, исправить ситуацию. |
Restricting the access of inspectors to sites of interest further demonstrates to us that an additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement, are required to verify the non-diversion of nuclear materials and to provide credible assurances regarding the absence of prohibited military nuclear programmes. |
Ограничение доступа инспекторов к объектам, вызывающим интерес, также убеждает нас в том, что требуется дополнительный протокол наряду с соглашением о всеобъемлющих гарантиях для контроля за тем, чтобы ядерные материалы не отвлекались от объявленных целей и были представлены авторитетные гарантии в отношении отсутствия запрещенных ядерных программ. |
Daily field visits from each of the 7 UNMIS offices in southern Sudan and the 4 UNMIS offices in Darfur to verify the human rights situation, including women's and children's rights, and follow-up with local and national authorities in cases of human rights violations |
Ежедневные поездки на места сотрудников каждого из 7 отделений МООНВС в Южном Судане и 4 отделений МООНВС в Дарфуре для проверки положения в области прав человека, включая права женщин и детей, и для цели контроля за деятельностью местных и национальных органов государственной власти в случаях нарушений прав человека |
Verify whether the following principles were applied viz: |
а также осуществление контроля за соблюдением следующих принципов: |
∙ Verify that all write-off cases have been submitted in accordance with financial regulations and rules |
∙ Осуществление контроля за тем, чтобы все документы для списания представлялись в соответствии с финансовыми положениями и правилами |
The military component of MINURSO had continued to monitor and verify the ceasefire, which had by then held for nearly five years. |
Военный компонент МООНРЗС продолжал осуществлять функции наблюдения за прекращением огня и контроля за соблюдением его режима, который к тому времени соблюдался уже на протяжении почти пяти лет. |
In paragraph 3, section XXII, of its resolution 59/296 the General Assembly requested the Secretary-General to undertake a cost-benefit analysis of the use of an independent inspection mechanism to verify the fulfilment by contractors and vendors of all contract specifications regarding quality, hygiene and delivery plans. |
Консультант(ы) будет проверять используемых подрядчиком поставщиков и используемую материальную базу на предмет соответствия заявленным в его предложении стандартам контроля за качеством. |
A local monitoring system is being set up to provide complete, reliable and comparable information about the environmental impact of pollution sources and to verify that the regulations governing technological processes are being complied with. |
Система локального мониторинга создается в республике с целью получения полной, достоверной и сопоставимой информации о влиянии источников загрязнения на окружающую среду, а также контроля за соблюдением нормативных параметров технологических процессов. |
Since the Mission is now required to verify the totality of that Agreement, it is considered that the area would now consist of one Chief, four Professionals, two United Nations Volunteers and the necessary support staff. |
Поскольку в настоящее время на Миссию возлагается задача осуществления контроля за выполнением всех положений этого соглашения, считается, что для обеспечения работы по этому направлению деятельности ныне необходимы одна должность начальника, четыре должности сотрудников категории специалистов, две должности добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
Mr. Nakajima offered the services of WHO to verify that such raw materials are used for the intended purposes. |
Г-н Накадзима предложил услуги ВОЗ для осуществления контроля за использованием такого сырья по непосредственному назначению. |
These regulations state that the purpose of labour inspection is to verify compliance with the legislation on employment, workplace safety and protection, and social security and to take the prescribed action against violations. |
В регламенте говорится, что Национальная трудовая инспекция создана для установления контроля за соблюдением трудового законодательства, обеспечения и защиты труда, контроля за выполнением положений социального страхования и применения мер по борьбе с нарушениями. |
In view of the need to verify nuclear activities and ensure nuclear safety, it is incumbent upon all of us to increase our support for and cooperation with the International Atomic Energy Agency. |
Ввиду необходимости контроля за ядерной деятельностью и обеспечения технической ядерной безопасности мы все обязаны еще больше поддерживать Международное агентство по атомной энергии и сотрудничество с ним. |
(a) Continue promoting responsible motherhood and fatherhood, including by strengthening the mechanisms to verify the provision of maintenance allowances, as well as by effectively implementing the existing legislation, which should be strengthened with the entry into force of LEPINA; |
а) продолжать поощрять ответственное материнство и отцовство, в том числе за счет укрепления механизмов контроля за выплатой алиментов, а также за счет эффективного соблюдения действующего законодательства, которое должно быть усилено после вступления в силу Закона о комплексной защите детей и подростков; |
Medical officers at the Disease Surveillance Branch verify notified cases and investigate them with the collaboration of health inspectors from the Health Protection Unit, the Food Safety Unit, and the Environment Health Unit as necessary. |
Работающие в Отделе контроля за заболеваемостью врачи проверяют информацию о доводимых до их сведения случаях и расследуют их в случае необходимости в сотрудничестве с санитарными врачами Отдела здравоохранения, Группы по вопросам безопасности пищевых продуктов и Группы по охране окружающей среды. |
MEO to investigate missing documentation on imprest items identified; implement controls over payment of advances recoverable locally; and verify supporting documentation before processing payments in Atlas |
Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение провело расследование в отношении недостающей документации по выявленным суммам подотчетных средств; внедрило механизмы контроля за выплатой авансов, подлежащих возмещению на местах; и проверяло подтверждающую документацию перед тем, как приступить к обработке платежей в системе «Атлас» |
Chairing of twice-monthly meetings of the Area Joint Military Committee in 6 sectors to monitor and verify alleged violations, resolve disputes and report to the Ceasefire Joint Military Committee |
Проведение под своим председательством заседаний Зонального объединенного военного комитета в шести секторах, созываемых два раза в месяц с целью обеспечения контроля за соблюдением режима прекращения огня, проверки сообщений о его нарушении, разрешения возникающих споров и подготовки докладов Объединенному военному комитету по прекращению огня |
In addition, the justification for this amendment is the need to create a reciprocal obligation on the part of the Customs authorities to provide information/assistance to the authorized associations in order to help them "verify continuously" the holders' fulfillment of the minimum conditions and requirements. |
А. Индикаторные пломбы могут играть важную роль в области применения таможенных процедур, нераспространения, контроля за соблюдением нормативных положений и борьбы с терроризмом. |