It is equally important that monitoring of local police forces to verify their compliance with international standards continue, and that human rights violations by law enforcement officials be investigated and followed up systematically by the IPTF. |
Не менее важное значение имеет сохранение контроля за действиями местной полиции на предмет проверки их соответствия международным нормам, а также систематическое отслеживание и расследование СМПС нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
The peace also signaled the successful conclusion of United Nations mediation in Central America's only remaining armed conflict and the assumption by the Organization of a new responsibility to verify the comprehensive peace settlement. |
Установление мира также стало свидетельством успешного завершения посреднической миссии Организации Объединенных Наций по урегулированию последнего вооруженного конфликта в Центральной Америке и принятия Организацией на себя новой ответственности в отношении осуществления контроля за выполнением всеобъемлющего мирного урегулирования. |
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. |
В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении. |
Once my Personal Envoy has completed his assessment of the situation, I shall review the strength of the military component of MINURSO and make recommendations on any further reductions that may be carried out without affecting the operational capability of the Mission to monitor and verify the ceasefire. |
Как только мой Личный посланник завершит оценку ситуации, я рассмотрю вопрос о численном составе военного компонента МООНРЗС и вынесу рекомендации относительно любых дальнейших сокращений, которые можно будет осуществить без ущерба для оперативных возможностей Миссии по наблюдению и осуществлению контроля за прекращением огня. |
Such an advance detachment would operate under command and control arrangements agreed between potential contributors and would also include a limited number of United Nations military observers to provide liaison with the warring parties and to verify the ceasefire. |
Этот передовой отряд действовал бы под таким командованием и управлением, о котором договорились бы между собой потенциальные страны, предоставляющие войска, и включал бы также ограниченное число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций для поддержания связи с воюющими сторонами и осуществления контроля за прекращением огня. |
Although the Agency has the authority under a comprehensive safeguards agreement to verify the peaceful use of all nuclear material in a State, the tools available to it under such an agreement are limited. |
Хотя МАГАТЭ в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях располагает полномочиями на осуществление контроля за мирным использованием всего ядерного материала в том или ином государстве, имеющиеся в его распоряжении средства, согласно такому соглашению, ограничены. |
The additional protocol equips the Agency with important supplementary tools that provide broader access to information and locations, measures which significantly increase the Agency's ability to verify the peaceful use of all nuclear material in a State with a comprehensive safeguards agreement. |
Традиционный протокол предусматривает предоставление Агентству важных дополнительных средств, которые обеспечивают более широкий доступ к информации и местам расположения, то есть мерами, которые существенно повышают возможность Агентства в плане контроля за мирным использованием всего ядерного материала в данном государстве в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
On 5 August 2009, the High Level Committee endorsed the creation of a mechanism to verify the voluntary return of IDPs, as well as to ensure safety and security in return areas, in accordance with international humanitarian principles. |
5 августа 2009 года Комитет высокого уровня утвердил создание механизма для контроля за добровольным возвращением внутренне перемещенных лиц, а также по обеспечению защиты и безопасности в районах возвращения в соответствии с принципами международного гуманитарного права. |
The host Government will need to designate a Senior Security Officer who will be expected to coordinate with a Senior Liaison Officer of the United Nations Security and Safety Service to verify all relevant arrangements. |
Правительству принимающей страны необходимо будет назначить старшего сотрудника по вопросам безопасности, которому будет поручено координировать деятельность со старшим сотрудником по связи службы охраны и безопасности Организации Объединенных Наций для контроля за всеми соответствующими организационными мерами. |
As new threats to disarmament regimes emerge and new means to verify compliance become available, an international discussion on verification, in all its aspects, becomes even more necessary. |
По мере появления новых угроз режимам разоружения, а также новых средств контроля за выполнением соглашений международная дискуссия по вопросам контроля во всех его аспектах становится как никогда необходимой. |
The international community shares the objective of strengthening the Convention through the design of a mechanism to verify compliance with all the provisions of the treaty, including measures to promote and implement the treaty. |
Международное сообщество поддерживает цель укрепления этой Конвенции посредством разработки механизма по обеспечению контроля за выполнением всех положений этого договора, и в том числе мер по укреплению и осуществлению договора. |
In addition to the open violation of such agreements, the climate in which they are implemented and the willingness of States to accept the rules on transparency required to verify their implementation are indicators of whether a tense situation may emerge. |
Если не говорить о прямом нарушении таких соглашений, атмосфера, в которой они проводятся в жизнь, и готовность государств согласиться с правилами транспарентности, имеющими исключительно важное значение для контроля за соблюдением соглашений, являются теми признаками, по которым можно судить о возможном возникновении напряженной ситуации. |
(a) To verify the immediate withdrawal of the Croatian Army, Serb territorial defence forces (TDF) and any irregular units from the "pink zones"; |
а) осуществление контроля за немедленным выводом из "розовых зон" хорватской армии, сербских сил территориальной обороны (СТО) и любых нерегулярных формирований; |
Like all reconciliation processes, the Guatemalan process will not be automatic and will require the cooperation of the international community, in accordance with the peace agreements, beginning with the deployment of an adequate military observer force to verify the ceasefire and demobilization. |
Как и все другие процессы примирения, гватемальский процесс не будет протекать сам по себе и потребует сотрудничества международного сообщества в соответствии с мирными соглашениями, начиная с размещения достаточных вооруженных сил по наблюдению для контроля за прекращением огня и демобилизацией. |
Such a convention should contain procedures or measures to verify its observance, such as declarations, inspections and technical monitoring, and procedures for consultations, clarifications, settlement of disputes, and sanctions in the case of serious violations. |
Указанный договор должен содержать процедуры или средства для контроля за его выполнением: заявления, инспекции, технический контроль, а также процедуры для проведения консультаций, внесения уточнений, урегулирования споров и применения санкций в случае серьезных нарушений. |
Calls upon States in which cultivation and production of illicit drug crops occur to establish or reinforce, where appropriate, national mechanisms to monitor and verify illicit crops; |
призывает государства, в которых выращиваются и производятся незаконные наркотикосодержащие культуры, создать или укрепить, где это необходимо, национальные механизмы наблюдения и контроля за незаконными культурами; |
The Council also endorsed the updated concept of operations put forward by the Secretary-General relating to the deployment of the civilian and military personnel required to monitor and verify the implementation of the disengagement plans by the parties. |
Совет также одобрил обновленную концепцию операций, предложенную Генеральным секретарем, в целях развертывания гражданского и военного персонала, необходимого для наблюдения и контроля за осуществлением сторонами соглашения о прекращении огня и планов разъединения. |
In order to observe and verify the polling exercise, over 500 international electoral observers, including a total of 317 medium- and short-term observers from UNOMIL, were deployed throughout all 13 counties of the country. |
Для наблюдения и контроля за процессом голосования на избирательных участках во всех 13 графствах страны были размещены свыше 500 международных наблюдателей за выборами, включая в общей сложности 317 наблюдателей от МНООНЛ, набранных на среднесрочной и краткосрочной основе. |
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. |
Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода. |
The aim of the National Office was to prevent discrimination, promote affirmative action, monitor equality of treatment and verify the degree of efficiency of legal measures in combating racism and discrimination. |
Задача Национального управления состоит в предупреждении дискриминации, поощрении позитивных действий, осуществлении контроля за обеспечением равного обращения и оценки эффективности правовых мер по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
The Meeting reaffirmed the imperative of promoting multilateral diplomacy in resolving disarmament and non-proliferation concerns, and, in this context, underlined that multilateral institutions established under the auspices of the United Nations are the sole legitimate bodies to verify and ensure compliance with relevant international agreements. |
Участники Совещания подтвердили настоятельную необходимость содействия осуществлению многосторонней дипломатии при решении вопросов разоружения и нераспространения и подчеркнули в этой связи, что многосторонние учреждения, созданные под эгидой Организации Объединенных Наций, являются единственными законными органами для контроля за осуществлением и обеспечения выполнения соответствующих международных соглашений. |
During the voting period, electoral observers numbering around 200 would be required for a two-week period in order to monitor and verify the elections. |
В течение избирательного периода потребуются наблюдатели за проведением выборов примерно в количестве 200 человек на две недели для контроля за проведением выборов и проверки результатов. |
echoing the 1995 United Nations verification report's suggestions for improvements in the ability of peace operations to verify disarmament obligations of the parties; |
что является откликом на предложения, содержащиеся в докладе Организации Объединенных Наций 1995 года о контроле, касающиеся повышения возможностей контроля за выполнением сторонами своих обязательств в отношении разоружения в ходе миротворческих операций; |
In order to fulfil those tasks, the Mission's regional presence needs to be strengthened in terms of the expertise required to verify the entire scope of the agreements and in order to have the ability to cover large geographical areas that are difficult to access. |
Для выполнения этих задач необходимо расширить региональное присутствие Миссии в плане привлечения специалистов, необходимых для обеспечения контроля за всеми аспектами соглашений и обеспечения возможностей для широкого охвата географических районов, доступ в которые затруднен. |
Although the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe provides for control of the levels of conventional arms, there are no means to verify the amount of weaponry possessed by the illegal, de facto government of the region. |
Да, Договор об обычных вооружениях в Европе, то есть региональные усилия, дают возможность установки контроля за вооружениями, однако, кто может и какие средства существуют для точного подсчета вооружений, имеющихся в запасе у фактически незаконного, так называемого «правительства» данного региона. |