Mr. Arima (Japan) said that in May 2010, his country had launched the Venus explorer Akatsuki and the space yacht Ikaros. |
Г-н Арима (Япония) говорит, что в мае 2010 года его страна запустила исследовательский космический аппарат "Акацуки" для изучения Венеры и космический парусник "Икарос". |
The ionosphere of Venus consists of three layers: v1 between 120 and 130 km, v2 between 140 and 160 km and v3 between 200 and 250 km. |
Ионосфера Венеры состоит из трёх слоев: 120-130 км, 140-160 км и 200-250 км. |
It was built on the suggestion of the astronomer Thomas Hornsby, who was occupying the Savilian Chair of Astronomy, following his observation of the notable transit of Venus across the sun's disc in 1769 from a room in the nearby Radcliffe Infirmary. |
Предложил создать обсерваторию Томас Хорнсби, который в 1769 году из своей комнаты недалеко от будущей Радклиффской обсерватории пронаблюдал прохождение Венеры по диску Солнца. |
Confessio Amantis ("The Lover's Confession") is a 33,000-line Middle English poem by John Gower, which uses the confession made by an ageing lover to the chaplain of Venus as a frame story for a collection of shorter narrative poems. |
Confessio Amantis («Исповедь влюблённого») - поэма на 33000 строк, написанная средневековым английским поэтом Джоном Гауэром, в которой используется признание, сделанное Капелланом Венеры, оформленное в коллекции коротких поэм. |
It is difficult to use this method for journeys in the inner part of the Solar System, although it is possible to use other nearby planets such as Venus or even the Moon as slingshots in journeys to the outer planets. |
При полётах во внутренней части Солнечной системы сложнее использовать такой манёвр, хотя они применяются при пролётах мимо близлежащих планет, например, Венеры, а иногда даже используется Луна для начала полёта к внешним планетам. |
The nightside upper mesosphere and thermosphere of Venus is also the source of non-local thermodynamic equilibrium emissions of CO2 and nitric oxide molecules, which are responsible for the low temperature of the nightside thermosphere. |
Ночная сторона верхней мезосферы и термосферы Венеры является также источником инфракрасной эмиссии молекул СО2 и NO, которая не соответствует локальному термодинамическому равновесию и ответственна за низкую температуру ночной стороны термосферы. |
But around 1920, when this experiment was first performed the Venus atmosphere seemed to have not a hint not a smidgen, not a trace of water vapor above the clouds. |
Но около 1920 года, когда впервые был проведён этот эксперимент, в атмосфере Венеры не нашлось ни намёка, ни капли, ни следа водяных паров в облаках. |
=0.55 for Venus, then the period of this satellite's revolution round the first stable orbit will be near 20 earthly days, and round the second orbit - near 64 days. |
=0,55, то период обращения спутника по первой устойчивой орбите вокруг Венеры составит около 20 земных суток, а по второй - около 64 суток. |
1965 - Launch of interplanetary probe Venera-3, which, in 1966 became the first spacecraft to reach the surface of Venus. It delivered there national symbols of the USSR. |
запуск автоматической межпланетной станции "Венера-З", которая в 1966 г. впервые достигла Венеры, доставив на ее поверхность вымпел с гербом СССР. |
In one flashback, Minako blushes and seems flustered around Kunzite after a conversation about love, and in the last chapter of Codename: Sailor V, Princess Venus is shown as having had an infatuation with Kunzite. |
В одном из взглядов в прошлое Минако краснеет и кажется взволнованной рядом с Кунсайтом после разговора о любви, и в последней главе «Codename: Sailor V», принцесса Венеры показана сидящей рядом с Кунсайтом, причём они оба смотрели друг на друга с любовью. |
It consisted of Marvel Boy, Venus, the 3-D Man, Gorilla-Man, M-11, Jimmy Woo, Namora, and Jann of the Jungle, and existed in an alternate timeline that was erased by the time-manipulating Immortus. |
Эта команда, состоявшая из Чудо-парня, Венеры, Трёхмерного Человека, Человека-гориллы, Человека-робота, Джимми Ву, Нэморы и Джанн из джунглей, существовала в альтернативной линии времени, который был стёрт манипулировавшим временем Иммортусом. |
a) Intelligence or reason of Venus is HAGIEL, respectively, total sum of the squares amounts to 49 (7x7=49). The symbols of those numbers are from 1 - 9. |
а) Интеллект или разум Венеры - HAGIEL, то есть общая сумма квадрата составляет 49 (7х7=49). |
The central region contains the Capitoline Hill, the valley between the Palatine and the Capitoline hills (where the Forum Romanum is located), and the area between Velian Hill and the Palatine up to the Arch of Titus and the Temple of Venus and Roma. |
Центральный район, включал в себя также Капитолийский холм, долину между Палатином и Капитолием (с Римским форумом) и область между Велием и Палатином к арке Тита и храма Венеры и Ромы до Бычьего форума. |
1,156.8 kilometres 946.8 kilometres Space telescope for remote observation of planets such as Venus, Mars and Jupiter from Earth orbit. |
Космический телескоп для наблюдения Венеры, Марса и Юпитера с околоземной орбиты; применение коротковолновой ультрафиолетовой спектроскопии для изучения тора спутника Юпитера Ио и диссипации в экзосфере планет |
Similar, but much smaller, effects exist for other Solar System bodies: 8.62 arcseconds per century for Venus, 3.84 for Earth, 1.35 for Mars, and 10.05 for 1566 Icarus. |
Подобное, но меньшее смещение существует и для других планет - 8,62 угловой секунды за век для Венеры, 3,84 для Земли, 1,35 для Марса, а также астероидов - 10,05 для Икара. |
This asteroid's orbit also shows a 5:8 resonance with Earth and in a near 5:13 resonance with Venus. |
Отношения периодов обращения астероида с Землёй составляет 5:8, а с Венерой 5:13, т. е. на пять оборотов астероида вокруг Солнца приходится соответственно 8 оборотов Земли и 13 оборотов Венеры. |
The phases of Venus result from the planet's orbit around the Sun inside the Earth's orbit giving the telescopic observer a sequence of progressive lighting similar in appearance to the Moon's phases. |
Фазы Венеры меняются в результате её вращения вокруг Солнца внутри земной орбиты, давая возможность наблюдателю с телескопом видеть последовательную смену освещения, похожую на смену фаз Луны. |
Titian's Venus of Urbino, on the other hand, was painted for the pleasure of the Duke of Urbino, and as in Botticelli's Birth of Venus, painted for a member of the Medici family, the model looks directly at the viewer. |
Картина Тициана Венера Урбинская, с другой стороны, была написана для развлечения герцога Урбино, и как у Боттичелли в его картине Рождение Венеры женщина смотрит прямо на зрителя. |
The catastrophic collision shifted the orbital path of Venus and threw it into reverse retrograde spin that a single day on Venus became and continues to be equal to 243 days on Earth was transformed into an ice-covered wasteland |
Катастрофическое столкновение подняло орбиту Венеры и придало ее вращению обратный ретроградный спин как Земля и другие планеты что один день на Венере стал и продолжает быть равным 243 земным дням было превращено в ледяную пустыню. |
The full cycle from new to full to new again takes 584 days (the time it takes Venus to overtake the Earth in its orbit). |
Полный цикл от «новой» Венеры через «полную» и опять до «новой» длится 584 дня (время, необходимое Венере, чтобы обогнать Землю на один оборот). |
As the writer Robert Kagan concluded in the revision of his book in which he declared Europeans to be from Venus and Americans from Mars, it turns out that Americans seeking democratic legitimization of their policies and self-images cannot escape Europe. |
Как заметил писатель Роберт Каган в новом издании своей книги, в которой он заявляет, что европейцы родом с Венеры, а американцы с Марса, выясняется, что в поисках демократического оправдания своей политики и собственного имиджа американцы не могут обойтись без Европы. |
The pressure outside there is now 100 atmospheres, that's higher than the atmospheric pressure on the surface of Venus. |
давление порядка ста атмосфер, выше, чем давление на поверхности Венеры. |
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? |
И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |