The new United Nations conference centre in Addis Ababa is considered to be one of the premier facilities in the region and, since the date of handover, has been designated as the venue for a number of major conferences and smaller meetings. |
Новый конференционный центр Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе считается одним из главных объектов в регионе, и со времени его передачи заказчику он избирался в качестве места проведения ряда крупных конференций и небольших совещаний. |
Given that the change in venue of the spring session might only be the first in a series of similar measures, the Committee must ensure that it did not accept every fait accompli without at least voicing its objections. |
Ввиду того, что изменение места проведения весенней сессии может быть лишь первой из ряда аналогичных мер, Комитет должен обеспечить свое несогласие с любым свершившимся фактом, по крайней мере, выразив свои возражения. |
Representatives of the Government of Thailand explained that the Queen Sirikit National Convention Center had been selected by the host country as the venue of the Congress as it was in a prime location in a central business district. |
Представители правительства Таиланда объяснили, что Национальный центр конгрессов имени королевы Сирикит был выбран принимающей страной в качестве места проведения Конгресса, поскольку он имеет наиболее удобное расположение в центральном деловом районе города. |
An online open consultation was held on the WSIS Platform of Communities concerning the venue for the 2011 WSIS Forum, which is to be hosted by ITU in Geneva from 16 to 20 May. |
Была проведена открытая онлайновая консультация на аналитической платформе ВВИО относительно места проведения Форума ВВИО 2011 года, который будет организован МСЭ в Женеве с 16 по 20 мая. |
A day centre for the homeless was used as a base for the night and as a venue for a briefing session before the work started. |
В эту ночь центр дневного пребывания для бездомных был использован в качестве базы, а также места проведения летучки перед началом работы. |
Current estimates of the costs for each session stand at between $1,050,000 and $1,100,000, depending on the session's location and venue. |
По имеющимся оценкам, расходы по проведению каждой сессии составляют приблизительно 1050000 - 1100000 долл. США, в зависимости от географического региона и места проведения сессии. |
The meeting recommended that the sponsoring international organizations try to find a venue easily accessible by the participants from transition economies, in order to encourage and facilitate their broader participation. |
Участники совещания рекомендовали финансирующим международным организациям принять меры к нахождению места проведения совещания, легко доступного для участников из стран с переходной экономикой, с тем чтобы способствовать и содействовать их более широкому участию. |
The choice of venue is consistent with section I, paragraph 5, of Assembly resolution 40/243, since the Government of Sweden has agreed to defray the costs of the special session. |
Выбор места проведения мероприятия сообразуется с пунктом 5 раздела I резолюции 40/243 Ассамблеи, поскольку правительство Швеции согласилось покрыть расходы, связанные с проведением специальной сессии. |
The General Assembly, at its fifty-fifth session, was charged with the important task of deciding on the agenda, major themes, timing and venue of the ten-year review, together with issues relating to the preparatory process. |
Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии должна будет сделать важное дело - определиться по поводу повестки дня, главных тем, сроков и места проведения встречи «Рио+10», а также решить вопросы, имеющие отношение к подготовительному процессу. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights sent a note verbale to all Permanent Missions on 14 March 2001 confirming the dates and the venue of the Conference, and noting that it will be at the ministerial level. |
14 марта 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека направило вербальную ноту всем постоянным представительствам с подтверждением даты и места проведения Конференции и указанием, что она будет проходить на уровне министров. |
There was no consensus among the Congolese parties as to the venue of the dialogue, though most participants expressed a preference for holding it on Congolese territory, whether in the capital or elsewhere. |
Между конголезскими сторонами не было достигнуто консенсуса в отношении места проведения диалога, хотя большинство участников отдали предпочтение его проведению на конголезской территории, будь то в столице или в другом месте. |
While a decision on a venue for the seminar had not been reached, she nevertheless hoped to continue consultations on holding the seminar in one of the Territories in 2009. |
Несмотря на то, что решения относительно места проведения семинара принято не было, оратор тем не менее надеется продолжить консультации по вопросу о проведении семинара в одной из этих территорий в 2009 году. |
In terms of venue for subsequent meetings of the Preparatory Committee and the Conference itself, India would be guided by the importance of ensuring effective participation by all States, consistent with the position of the Movement of Non-Aligned Countries on the issue. |
Что касается места проведения последующих заседаний Подготовительного комитета и самой Конференции, то Индия будет руководствоваться необходимостью обеспечения эффективного участия всех государств в соответствии с позицией Движения неприсоединившихся стран по этому вопросу. |
Any request for a change in venue from the established headquarters, which is New York, would be brought to the attention of the Committee on Conferences. |
Любая просьба об изменении места проведения заседаний, которым в настоящее время являются Центральные учреждения в Нью-Йорке, будет доведена до сведения Комитета по конференциям. |
She described the venue and said that she looked forward to welcoming participants to the session, adding that further information could be obtained on the website. |
Она рассказала об условиях будущего места проведения сессии и сказала, что с нетерпением ожидает ее участников, добавив, что с дополнительной информацией можно ознакомиться на веб-сайте. |
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) could offer practical support such as providing the necessary organization and venue, as could the United Nations Office in Geneva. |
Практическую поддержку, такую как предоставление необходимого организационного обеспечения и места проведения, мог бы предложить Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), равно как и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
There were reports that Prime Minister Gedi left Nairobi for Jawhar before the announcement because of concerns regarding the choice of Baidoa as the venue of the parliamentary session. |
Сообщалось, что премьер-министр Геди выехал из Найроби в Джоухар до этого объявления в связи с обеспокоенностью в отношении выбора Байдабо в качестве места проведения сессии парламента. |
Finally, the Bureau recommended the following options regarding the possible dates and venue for the 3rd High Level Meeting: |
ЗЗ. Наконец, Бюро рекомендовало следующие варианты возможных сроков и места проведения Третьего совещания высокого уровня: |
The Committee is tasked with preparing the agenda of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, identifying some 800 to 1,000 participants, and determining the venue and funding modalities. |
На этот комитет возложена задача подготовки повестки дня междарфурского диалога и консультаций, определения примерно 800 - 1000 участников, а также определения места проведения и вариантов финансирования. |
Annual meetings of the Bureau: arrange venue, travel of Bureau members, logistics and documentation for each meeting. |
Ежегодные совещания Бюро: подготовка места проведения, организация поездок членов Бюро, оказание материально-технической поддержки и подготовка документации для каждого совещания. |
The Parties may wish to discuss these offers among themselves and with the related Governments, while taking into consideration the fact that a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Twentieth Meeting of the Parties. |
Стороны, возможно, пожелают обсудить эти предложения между собой и с соответствующими правительствами, приняв при этом во внимание тот факт, что официальное решение относительно места проведения этих совещаний должно быть принято на двадцатом Совещании Сторон. |
A mission to Maastricht was undertaken by the secretariat on 16 and 17 May 2013 to discuss with the Government its arrangements for the fifth session, as well as to visit the meeting venue. |
Сотрудники секретариата посетили Маастрихт 16-17 мая 2013 года с целью обсуждения с правительством вопросов организации пятой сессии, а также посещения места проведения сессии. |
Mr. Iwasawa asked whether the change in venue of the session was one of the reasons put forward by Belize to explain the absence of its delegation, and whether consideration had been given to the use of other technical resources to communicate with the State party. |
Г-н Ивасава спрашивает, является ли изменение места проведения заседания одной из причин, приведенных Белизом в объяснение отсутствия делегации, и была ли рассмотрена возможность использования других технических средств для связи с государством-участником. |
Regional discussions would be held as to the timing and venue of the workshop and the Committee noted the offer from the expert from Brazil to host the workshop in Brasilia. |
Будут проведены региональные дискуссии относительно сроков и места проведения семинара-практикума, и Комитет отметил предложение эксперта из Бразилии о проведении семинара-практикума в Бразилиа. |
The Chair will provide the Working Group with information on the status of national preparations for the 2003 Kiev Conference, the outcome of the meetings of the National Organizing Committee and any recent decisions taken in regard to venue, logistics or financing of the Conference. |
Председатель представит Рабочей группе информацию о ходе мероприятий на национальном уровне по подготовке к Киевской конференции 2003 года, результатах совещаний Национального организационного комитета и о любых недавних решениях, принятых в отношении места проведения, материально-технического и финансового обеспечения Конференции. |