The Meeting therefore agreed in principle that the venue of the annual session of the Meeting should alternate between Vienna and other cities. |
Поэтому Совещание одобрило принцип чередования места проведения ежегодной сессии Совещания между Веной и другими городами. |
The participants agreed that the follow-up mechanism provided for in the Cotonou Declaration should undertake consultations with these two countries to determine the venue of the next Conference. |
Участники договорились о том, что с помощью механизма последующей деятельности, предусматриваемого в Декларации Котону, с этими двумя странами будут проведены консультации в целях окончательного определения места проведения следующей конференции. |
Recalling rule 4 of its rules of procedure relating to the venue of regular sessions of the Conference, |
ссылаясь на правило 4 своих правил процедуры, касающееся места проведения очередных сессий Конференции, |
This venue will be located in proximity to the main conference venue. |
Они должны быть расположены в непосредственной близости от основного места проведения конференции. |
With regard to the venue of the conference, China notes the desire of the country concerned to host the conference and will give full consideration to the choice of venue according to practical circumstances. |
Относительно места проведения конференции Китай отмечает желание соответствующей страны провести у себя эту конференцию, и при выборе такого места он будет в полной мере руководствоваться практическими соображениями. |
Musa Gassama, OHCHR Regional Representative for East Africa, thanked the Chairs for having chosen Addis Ababa as the venue for their twenty-fourth meeting. |
Региональный представитель УВКПЧ в Восточной Африке Муса Гассама поблагодарил председателей за то, что они выбрали Аддис-Абебу в качестве места проведения своего двадцать четвертого совещания. |
The Parties may wish to take that offer into consideration as a formal decision on the venue for these meetings must be taken by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Стороны, возможно, пожелают принять во внимание данное предложение, поскольку официальное решение относительно места проведения этих совещаний должно быть принято девятнадцатым Совещанием Сторон. |
a Shared staffing is dependent on the type and venue of meetings. |
а Совместное обслуживание осуществляется в зависимости от вида и места проведения совещаний. |
A simplified registration procedure had been set up in 2005, whereby an association could register simply by indicating its name, membership and meeting venue. |
Процедура упрощенной регистрации была введена в 2005 году; она позволяет ассоциации зарегистрироваться на основе обычного уведомления с указанием названия, состава и места проведения собраний. |
Presidents could choose whether to host and/or preside leaving it as an option to use Geneva or host country as venue for the meeting. |
Председатели могли бы по своему выбору решать вопрос о проведении совещания в своей стране и/или председательстве на нем, что оставляло бы открытой возможность использования Женевы или принимающей страны в качестве места проведения совещания. |
Off-site 81. Other events related to the Conference will take place from 1 to 4 September 2014 outside the Conference venue, including at the Faleata Golf Course. |
Другие мероприятия, связанные с Конференцией, будут проходить в период с 1 по 4 сентября 2014 года за пределами места проведения Конференции, в том числе в комплексе для игры в гольф «Фалеата». |
Under section 4, Disarmament, the decrease is due to the combined effects of fewer and shorter meetings, a change of venue of several expert group meetings resulting in lower costs and fewer participants than anticipated. |
Сокращение по разделу 4 «Разоружение» обусловлено совокупным воздействием уменьшения числа и продолжительности заседаний, изменением места проведения ряда совещаний групп экспертов, что позволило добиться снижения расходов, и меньшим по сравнению с предполагавшимся числом участников. |
The final communiqué of the meeting showed that broad agreement had been reached on the timing and venue of the inter-Congolese dialogue, as well as on the scope of the items for discussion. |
Заключительное коммюнике, принятое по итогам встречи, стало свидетельством широкого консенсуса, которого удалось достичь в отношении вопросов графика и места проведения межконголезского диалога. |
The national associations of selected nations were invited to send a team, but the choice of Uruguay as a venue for the competition meant a long and costly trip across the Atlantic Ocean for European sides. |
Национальным ассоциациям отдельных стран было предложено направить свои команды, но выбор Уругвая в качестве места проведения конкурса означал длительное и дорогостоящее путешествие по Атлантическому океану для европейских сборных. |
The Luzhniki Stadium in Moscow was selected as the venue for the match at a meeting of the UEFA Executive Committee in Ljubljana, Slovenia, on 4 October 2006. |
Стадион «Лужники» был выбран в качестве места проведения матча на заседании исполнительного комитета УЕФА в Любляне 4 октября 2006 года. |
The Specialized Section will agree on the items for the provisional agenda, the dates and the venue of its 16th session. |
Специализированная секция примет решение относительно пунктов предварительной повестки дня, сроков и места проведения ее шестнадцатой сессии. |
Agreement should be reached soon on timing and venue, so that substantive preparations could go into full swing. |
Необходимо в ближайшее время прийти к договоренности относительно сроков и места проведения Конференции, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме предметной подготовительной работы. |
Determination of the venue, provision of funding and drafting of the agenda in coordination with the African Union |
Определение места проведения конференции, выделение средств и подготовка проекта повестки дня в координации с Африканским союзом |
The Government of Brazil, as host country, has proposed the Bahia Convention Centre in Salvador as the venue for the Twelfth Congress. |
Правительство Бразилии как принимающая сторона предложила использовать в качестве места проведения двенадцатого Конгресса конференционный центр "Бахиа" в Сальвадоре. |
Mr. O'Flaherty said that he would not oppose a change of venue in special cases, but such cases were actually rare. |
Г-н О'Флахерти говорит, что он не возражает против изменения места проведения заседаний в особых случаях, однако такие случаи в реальности встречаются редко. |
The Office of the Special Envoy is supported by the Department of Peacekeeping Operations in New York and maintains a small permanent presence in Juba, Khartoum and Addis Ababa, the venue for the negotiations facilitated by the African Union Panel. |
Канцелярия Специального посланника, поддержку которой в Нью-Йорке оказывает Департамент операций по поддержанию мира, имеет небольшие постоянные отделения в Джубе, Хартуме и Аддис-Абебе, выбранной в качестве места проведения переговоров, посредником на которых выступает Группа Африканского союза. |
As no specific suggestions were received with regard to the venue for the eighth session of the Governing Council, it was proposed that the session be held in the Republic of Korea in late November or early December 2013. |
Поскольку никаких конкретных предложений относительно места проведения восьмой сессии Совета управляющих не поступило, то ее было предложено провести в Республике Корея в конце ноября или начале декабря 2013 года. |
The representative of Finland then provided information on Rovaniemi, the meeting venue including meeting facilities and accessibility. |
Затем представитель Финляндии представил информацию о Рованиеми, месте проведения сессии и средствах ее обслуживания, а также о том, как добраться до места проведения сессии. |
Mr. AMIR said that a number of obstacles appeared to stand in the way of a decision: not only the human and material difficulties involved in a change of venue, but also problems relating to some countries' geographical location. |
Г-н АМИР говорит, что, как представляется, есть ряд препятствий на пути принятия решения: изменение места проведения встречи связано не только с человеческими и материальными трудностями, но и с проблемами, касающимися географического положения стран. |
Opened in 1923, it was rented and operated by Club Atlético River Plate, being used as its home venue until the club inaugurated the Estadio Monumental in 1938. |
Открытый в 1923 году стадион был арендован и управлялся клубом «Ривер Плейт», который использовал его в качестве места проведения домашних матчей, пока клуб не открыл стадион Монументаль в 1938 году. |