Everyone has seen Venice in front of a singing Gondolier or squashed in a launch. |
Все видели Венецию с поющими гондольерами или из катера с гидом. |
They built a train track over these Alps to connect Vienna and Venice. |
Через него проложили железную дорогу, соединяющую Вену и Венецию. |
We can catch the two o'clock train to Venice and go straight to the Gianna. |
Мы успеваем на поезд в Венецию, может остановится в "Джианне". |
Manuel sent a bell and clock to Venice to be repaired, and in 1416 a Trapezuntine embassy is recorded visiting that city. |
Мануил послал колокол и часы в Венецию, чтобы их там отремонтировали, а в 1416 году трапезундское посольство было принято в Венеции. |
Albarella is just 1,2 km away from the State Road Romea (s.s. 309), a very important communication route between Ravenna and Venice. |
Дистанция от острова до дороги Ромеа (по которой можете попасть в Венецию или Равенну) состоит из 12 километров. |
The Nautilus arrives in Venice just as the bombs go off, causing the city to start collapsing in a domino effect. |
Одновременно с прибытием «Наутилуса» в Венецию происходит взрыв, в результате чего город начинает рушиться с эффектом домино. |
Coming from Trieste exit S. Donà di Piave and immediately turn right following the signs for Venice. After 1500mt. |
Прибывая из Триесте съехать в пункте оплаты S. Donà di Piave и сразу свернуть вправо следуя указателям на Венецию. |
Take the Atvo Eurobus shuttle for Venice and get off at Piazzale Roma. |
На рейсовом автобус Eurobus линии Atvo на Венецию до Площади Рима (Пьяццале Рома). |
However, he recommended that Frederick should leave Toblach for Venice, to be followed by Victoria. |
Тем не менее, он рекомендовал Фридриху уехать из Тоблаха в Венецию, и чтобы его сопровождала жена. |
The Orient Express departs at 9 PM for Venice. |
Поезд в Венецию, отправление в девять. |
Venice is just 30 km from the Grand Hotel Luxor & Cairo and a vacation at a hotel in Jesolo only becomes a real 4-star experience with a trip to Venice, the most beautiful city in the world. |
Венеция находится всего в 30 км от Гранд Отеля Luxor & Cairo и отдых в отеле в Езоло станет в действительности «четырехзвездочным» только при том условии, что Вы посетите Венецию - самый красивый город в мире. |
The Cristallo Hotel is in Venice Lido, the island which separates the Venetian Lagoon from the sea. It is located approximately halfway down the road which connects the landing stages for the ferries directed to Venice, with the wonderful Lido beach. |
Отель «Кристалло», находится на острове Лидо ди Венеция, который разделяет Венецианскую лагуну и Адриатическое море, и расположен на главной улице, соединяющей остановки речных трамваев, отправляющихся в Венецию, и прекрасные пляжи Лидо. |
A branch of the Brenta, named Naviglio del Brenta, was left to connect directly Venice and Padua (which was a kind of second capital of the Venice Republic). |
Второй канал, его часто называют Ривьера-дель-Брента (итал. Riviera del Brenta), был проложен для того, чтобы соединить Венецию и Падую (которая была по сути второй столицей Венецианской Республики). |
In 1476 Cabot was made a citizen of the Republic of Venice, which required a minimum of fifteen years' residency in the city; thus he must have lived in Venice since at least 1461. |
Известно, что в 1476 году Кэбот стал гражданином Венеции, что говорит о том, что семья Кэбота переехала в Венецию в 1461 году или раньше (получение венецианского гражданства было возможно только в случае проживания в этом городе на протяжении 15 лет). |
Description: Welcome to Venice, La Serenissimma. Endless canals, tiny hidden alleyways, surprises around each corner. |
Описание: Добро пожаловать в Венецию - город бесконечных каналов, узких запутанных... |
In the Episkopi area, in the Limassol District, the Cornaro family administered various sugar mills and exported Cypriot products to Venice. |
На Кипре семья Корнаро управляла несколькими сахарными заводами, а также экспортировала кипрскую продукцию в Венецию и далее во всю Европу. |
Other pecuniary embarrassments arose from a contract for supplying fish to Venice, into which Paulus had somewhat strangely entered with the government. |
Другим источником денежных затруднений стал контракт на поставку рыбы в Венецию, неизвестно по какой причине заключенный Паоло с венецианским правительством. |
He treated the citizens badly, and they called on the Republic of Venice for help. |
Он также плохо обращался с гражданами Арты, и известны случаи, когда они просили о помощи Республику Венецию. |
So after a shower-just and ordinary one- the village turned into Venice. |
Или еще: как-то дождь - обычный дождь - лил так, что превратил село в Венецию. |
In the 1960s it was opened to civil flights and Alitalia schedules regular flights to Rome, Catania, Palermo, Ancona, Venice. |
В 1960-х годах аэропорт был открыт для приёма самолётов гражданской авиации, введены регулярные рейсы авиакомпании Алиталия в Рим, Катанию, Палермо, Анкону и Венецию. |
While attending the university, Casanova began to gamble and quickly got into debt, causing his recall to Venice by his grandmother, but the gambling habit became firmly established. |
Во время учёбы Казанова начал играть на деньги и быстро оказался в долгах, вследствие чего был вызван в Венецию, где имел неприятную беседу со своей бабушкой; но привычка к игре крепко в нём укоренилась. |
Explore Venice in this elegant, 3-star hotel that offers gorgeous, 18th-century furnishings and a quiet, central location just a short walk from Santa Lucia Station and all public transport links. |
Откройте для себя Венецию, разместившись в этом элегантном трехзвездочном отеле, номера которого выполнены в стиле 18-го века. |
Delight on an endless variety of tempting dishes and enjoy one of the most exclusive views in Venice: the same viewpoint from which Venetian noblemen would once watch the arrival of merchant ships from the Orient. |
Здесь Вас ожидают восхитительная кухня и самый великолепный вид на Венецию. Отсюда в древности венецианские купцы следили за приходом кораблей с товарами с востока. |
The history and development of Zone 2 have been largely influenced by its location on important routes leading from Milan to major nearby settlements such as Monza as well as towards Venice and other main cities of the Italian North-East. |
Территория зоны 2 исторически располагалась на пересечении важных торговых путей Милана - в частности, дорог на Монцу, Венецию и другие крупные города северо-восточной Италии. |
In 865, Domagoj was forced to make an unfavourable peace with the Venetian Republic, giving hostages to Venice as a guarantee for safe passage of Venetian ships in the Adriatic Sea. |
В 865 году Домагою пришлось отправить в Венецию заложников, чьи жизни гарантировали безопасное плавание венецианских судов по Адриатике. |