Английский - русский
Перевод слова Venezuelan
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuelan - Венесуэлы"

Примеры: Venezuelan - Венесуэлы
The law also created mechanisms for guaranteeing to children in Venezuelan territory the exercise without any discrimination of the individual and collective rights to which they were entitled. Кроме того, закон создает механизмы, призванные гарантировать детям, находящимся на территории Венесуэлы, обеспечение признанных за ними личных и общественных прав без какой бы то ни было дискриминации.
Many years have passed since that horrendous act, yet one of those responsible - Luis Clemente Posada Carriles, a Venezuelan national - remains unpunished. После этого ужасного акта прошло много лет, однако один из его виновников - Луис Клементе Посада Каррилес, гражданин Венесуэлы, - так и не понес наказание.
Under the Venezuelan labour code, men and women must enjoy the same employment opportunities and be subject to the same selection criteria in matters of employment. Трудовое законодательство Венесуэлы устанавливает обязательное наличие одинаковых возможностей занятости для мужчин и женщин, включая одинаковые критерии отбора кандидатов при приеме на работу.
By linking and coordinating the action of Venezuelan women with that of women throughout the world, her country would advance at a much faster pace. Взаимодействие и координация усилий венесуэльских женщин и женщин всего мира могли бы значительно ускорить продвижение Венесуэлы по пути прогресса.
On July 5, 1811, seven of the ten provinces of the Captaincy General of Venezuela declared their independence in the Venezuelan Declaration of Independence. 5 июля 1811 года семь из десяти провинций Генерал-капитанства Венесуэла объявили о своей независимости, одобрив Декларацию независимости Венесуэлы.
In accordance with the Jamahiriya's obligations as a consequence of the incident, a committee of experts was formed to assess the damage done to the Venezuelan Embassy. В соответствии с обязательствами Джамахирии, связанными с этим инцидентом, был создан комитет экспертов по оценке ущерба, причиненного посольству Венесуэлы.
As for the Venezuelan proposal, it was justified in the light of the fact that, since circumstances could change considerably, it might be necessary to adjust the existing treaties or to conclude new treaties. Что же касается предложения Венесуэлы, то оно оправдывается тем, что, поскольку обстоятельства могут существенно измениться, может возникнуть необходимость приспособить существующие договоры или заключить новые.
The Venezuelan legal order recognizes that every inhabitant of the Republic is entitled to the full enjoyment of his rights, based on a principle of equality that permeates all our legislation. Правовая система Венесуэлы признает, что все жители Республики могут пользоваться всеми своими правами на основе принципа равенства, который пронизывает всю нашу правовую систему.
The Venezuelan territory has a varied topography which at times makes it difficult to comply with the constitutional requirement of ensuring the education of the entire country and all its inhabitants. Территория Венесуэлы имеет весьма разнообразную топографию, что в некоторых случаях затрудняет осуществление положений Конституции относительно обеспечения образования во всех районах страны и среди всех ее жителей.
Despite the favourable treatment given in the Constitution and in a large part of Venezuelan legislation to the consecration and development of personal rights, the latter cannot effectively be exercised. Что касается закрепления и развития прав человека, то, несмотря на прогрессивный характер Конституции страны и значительной части законодательства Венесуэлы, их эффективное осуществление невозможно.
In April 2004, we completed a draft decree on the establishment of the Venezuelan aerospace agency and we hope that our country can thereby avail itself of the peaceful uses of outer space. В апреле 2004 года мы согласовали проект постановления о создании аэрокосмического агентства Венесуэлы и надеемся на то, что благодаря этому наша страна сможет воспользоваться результатами мирного использования космического пространства.
Thus far, we have more than doubled the number of Venezuelan embassies in the continent; we have created a unit within our Ministry for Foreign Affairs, headed by a Deputy Minister, dealing exclusively with that friendly and fraternal continent. К настоящему времени количество посольств Венесуэлы на этом континенте более чем удвоилось; в нашем министерстве иностранных дел создан отдел, возглавляемый заместителем министра, который занимается исключительно этим дружественным и братским континентом.
However, Cuba deferred to the Group of 77 out of unity - which is indispensable - and to enhance the negotiating position of the Venezuelan chairmanship. Однако Куба поддержала позицию Группы 77, с тем чтобы сохранить единство, которое необходимо, и укрепить позиции на переговорах Венесуэлы, которая была Председателем.
Despite this fact, he was been detained in United States territory under a simple accusation of an immigration violation, while the Venezuelan request has been ignored. Несмотря на это, он был задержан на территории Соединенных Штатов Америки в связи с простым обвинением в нарушении иммиграционных правил, а просьба Венесуэлы была проигнорирована.
Article 2, paragraph 2, of the Convention stated that no exceptional circumstance whatsoever could justify torture and that provision was guaranteed in principle by article 60 of the Venezuelan Constitution. В пункте 2 статьи 2 Конвенции говорится, что никакие исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток, и статья 60 Конституции Венесуэлы гарантирует в принципе соблюдение этой нормы.
The Venezuelan delegation was reportedly eager to keep the appointment, presumably because the President wished to apprise the Committee of the sweeping constitutional changes he was initiating. Делегация Венесуэлы, как сообщается, выступает за рассмотрение доклада в намеченные сроки, по-видимому, потому, что президент Венесуэлы хотел бы проинформировать Комитет о ходе инициированной им конституционной реформы.
Raúl Castro's economic reforms have either not been implemented, or are not delivering the expected results; the island continues to depend on Venezuelan subsidies, remittances from Miami, and European tourists. Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов; остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов.
In fact, those who once hoped for the creation of a "third pole" in Venezuelan politics were pushed aside by the traditional polarization between Chávez's supporters and opponents. В сущности, те, кто когда-то надеялись на создание «третьего полюса» в политике Венесуэлы, были оттеснены традиционной поляризацией между сторонниками и противниками Шавеза.
The CTC would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed under Venezuelan criminal law in relation to those offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Venezuela is a party. Комитет был бы также признателен за представление перечня наказаний, предусмотренных в уголовном праве Венесуэлы за деяния, которые согласно положениям всеобщих конвенций и протоколов, участницей которых является Венесуэла, должны квалифицироваться как преступления.
Ms. Cedeño Reyes: Mr. Chairman, on behalf of the Venezuelan delegation I should like to reiterate our congratulations at seeing you preside over the work of the Committee. Г-жа Седеньо Рейес: Г-н Председатель, от имени делегации Венесуэлы я хотела бы вновь поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета.
Mr. Alcalay: On behalf of the Venezuelan delegation, I offer our congratulations to you, Sir, on your election to conduct the Committee's work. Г-н Алкалай: От имени делегации Венесуэлы я передаю наши поздравления Вам, г-н Председатель, в связи с Вашим избранием на пост Председателя Комитета.
For reasons of security and public order, it is necessary to obtain a permit from the authorities to enter certain areas of Venezuelan territory. лица, которые по причинам безопасности и общественного правопорядка должны иметь разрешение властей на посещение определенных частей территории Венесуэлы;
Within this conceptual framework, Venezuelan legislation - such as the Organic Law on the Right of Women to a Life Free from Violence - strictly prohibits different forms of trafficking in persons. Находясь в этих концептуальных рамках, законодательство Венесуэлы, которое включает Органический закон на право женщины на жизнь без насилия, строго запрещает различные формы торговли людьми.
Victorino Márquez Bustillos (2 November 1858 - 10 January 1941), was a Venezuelan lawyer and politician, and was provisional President of Venezuela from 1914 to 1922. Викторино Маркес Бустильос (исп. Victorino Márquez Bustillos; 1858 - 10 января 1941) - венесуэльский юрист и политик, президент Венесуэлы в 1914-1922 годах.
In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию.