Venezuelan President Hugo Chavez is balancing his country's books, too, for now. | Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны. |
Édgar Filiberto Ramírez Arellano (Spanish pronunciation:, born March 25, 1977) is a Venezuelan actor and former journalist. | Эдгар Филиберто Рамирес Арельяно (исп. Édgar Filiberto Ramírez Arellano; род. 25 марта 1977 (1977-03-25)) - венесуэльский актёр и бывший журналист. |
Félix was known as La Doña for her role in the movie Doña Bárbara (1943), based on the like-named novel by the Venezuelan writer Rómulo Gallegos. | Её исполнение заглавной роли в экранизации его романа Донья Барбара (1943) высоко оценил венесуэльский писатель Ромуло Гальегос. |
As everyone is well aware, the flag was first raised in the town Cardenas in 1850, when Venezuelan general and mason Narciso Lopez took an abortive attempt to liberate the island from colonizers. | Как известно, флаг был впервые поднят в городе Карденасе, в 1850 году, когда венесуэльский генерал и масон Нарсисо Лопес предпринял неудачную попытку освобождения острова от колонизаторов. |
The Ministry of Health and Social Security (MSAS) and the agencies attached to it cover approximately 76 per cent of the public health costs (including the Venezuelan Social Security Institute). | Около 76% ассигнуемой государством суммы на нужды системы здравоохранения направляется в министерство здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО) и подведомственные ему учреждения (включая Венесуэльский институт социального |
In July 1823, the bay was the site of the Battle of Lake Maracaibo, an important battle in the Venezuelan War of Independence. | В июле 1823 года здесь произошла битва при Маракайбо, сыгравшая важную роль в войне за независимость Венесуэлы. |
Although they are an integral part of the country's population, given their cultural, social, religious, economic and ethnic characteristics, they do represent a minority in terms of the total Venezuelan population. | Коренные народы являются неотъемлемой частью населения страны, однако в силу культурных, социальных, религиозных, экономических и этнических особенностей в процентном отношении они являются меньшинством среди населения Венесуэлы. |
In the evening, Maduro gave a two-hour television presentation from Miraflores Palace which included a partially-censored video of former Venezuelan security official Juan Carlos Monasterios Vanegas, who said he was one of the "bombers", giving a statement blaming Julio Borges and Juan Requesens. | Вечером Мадуро дал двухчасовую телевизионную презентацию из дворца Мирафлорес, которая включала в себя частично цензурированный видеоролик бывшего сотрудника службы безопасности Венесуэлы Хуана Карлоса Монастеоса Ванегаса, который сказал, что он один из «бомбардировщиков», и обвинил Хулио Борхеса и Хуана Рекесенса. |
The Venezuelan Constitution guaranteed uncensored freedom of expression, but whoever exercised this right should assume responsibility for the contents expressed, acknowledging the right to accurate, timely, impartial and uncensored information. | Конституция Венесуэлы гарантирует свободу выражения без какой бы то ни было цензуры, однако тот, кто пользуется этим правом, должен брать на себя ответственность за содержание такого выражения, тем самым подтверждая право на точную, своевременную, беспристрастную и не подлежащую цензуре информацию. |
In the case of nationals of the custodial State, he said that, should the situation arise in Venezuela, the most likely outcome would be for the suspect to be brought before the national jurisdiction, in accordance with Venezuelan law. | В отношении граждан государства задержания выступающий заявляет, что в случае Венесуэлы подозреваемый в соответствии с законами этой страны, вероятнее всего, был бы предан национальному суду. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has no objections concerning the draft Indicators of Commercial Fraud prepared by UNCITRAL and wishes to state that they do not contravene current Venezuelan law. | Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений против проекта признаков коммерческого мошенничества, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, и хотела бы заявить, что эти признаки не противоречат действующему в Венесуэле законодательству. |
The Committee's views differed from those of the Venezuelan authorities in regard to the State party's obligations under articles 4 and 6, the assumption that there was no racial discrimination in Venezuela being insufficient. | Комитет расходится во мнении с венесуэльскими властями в отношении обязательств государства-участника по статьям€4 и 6, при этом утверждение правительства об отсутствии расовой дискриминации в Венесуэле рассматривается недостаточным. |
In addition, while the complainant acknowledges that she had stated during questioning by the officials of the National Migration Board that torture was not permitted in Venezuela, she had also stated that she feared torture and the conditions in Venezuelan prisons. | Кроме того, заявитель признает, что в ходе беседы с сотрудниками Национального управления по вопросам миграции она действительно заявила, что в Венесуэле не разрешается применение пыток, однако при этом добавила, что боится возможного применения к ней пыток и условий содержания в венесуэльских тюрьмах. |
The agency responsible for administering, monitoring and providing social security services in Venezuela is the Venezuelan Social Security Institute (IVSS), which is an independent organization, with its own resources, attached to the Ministry of Labour and with jurisdiction throughout the national territory. | Вопросы управления, контроля и предоставления услуг в области социального обеспечения в Венесуэле входят в компетенцию Венесуэльского института социального страхования (ИВСС), который является автономным органом, действующим на основе самофинансирования при министерстве труда и имеющим юрисдикцию на всей национальной территории. |
The Venezuelan regional elections, 2000 took place on 30 July 2000, alongside the Venezuelan parliamentary election, 2000 and Venezuelan presidential election, 2000. | Очередные региональные выборы в Венесуэле были проведены 30 июля 2000 года одновременно с президентскими и парламентскими выборами. |
One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. | Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. | Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
The Bolivarian Republic of Venezuela has no objections concerning the draft Indicators of Commercial Fraud prepared by UNCITRAL and wishes to state that they do not contravene current Venezuelan law. | Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений против проекта признаков коммерческого мошенничества, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, и хотела бы заявить, что эти признаки не противоречат действующему в Венесуэле законодательству. |
On July 5, 1811, seven of the ten provinces of the Captaincy General of Venezuela declared their independence in the Venezuelan Declaration of Independence. | 5 июля 1811 года семь из десяти провинций Генерал-капитанства Венесуэла объявили о своей независимости, одобрив Декларацию независимости Венесуэлы. |
The CTC would also appreciate receiving an account of the penalties prescribed under Venezuelan criminal law in relation to those offences which are required to be established as crimes under the provisions of the universal conventions and protocols to which Venezuela is a party. | Комитет был бы также признателен за представление перечня наказаний, предусмотренных в уголовном праве Венесуэлы за деяния, которые согласно положениям всеобщих конвенций и протоколов, участницей которых является Венесуэла, должны квалифицироваться как преступления. |
In 2005, Venezuela created a competent national authority comprising representatives of more than eight ministries, the Venezuelan association of the chemical and petrochemical industry, and the Venezuelan military industries company. | В 2005 году Венесуэла создала компетентный национальный орган, в который вошли представители более чем восьми министерств, Венесуэльской ассоциации химической и нефтехимической промышленности и Венесуэльской компании военной промышленности. |
Thirty years later there was the civil war, which was known as the Federal War, but which in the final analysis was a genuine social revolution which finally consolidated the phenomenon of the equality of the Venezuelan peoples. | Через 30 лет после достижения независимости Венесуэла пережила гражданскую войну, которая получила название "федеральной", но которая в конечном итоге стала настоящей социальной революцией, укрепившей чувство равенства, столь характерное для народа Венесуэлы. |