| And then revealed himself to be the venezuelan hit man el gato. | А потом признался, что он венесуэльский киллер по прозвищу "Эль Гато". |
| Luis Miquilena, 97, Venezuelan politician, Minister of Interior and Justice (2001-2002). | Микилена, Луис (97) - венесуэльский государственный деятель, министр внутренних дел и юстиции (2001-2002). |
| Maduro also suggested that Venezuelan exiles in the United States, particularly Miami, Florida, may have been involved. | Мадуро также предположил, что венесуэльский изгнанник, находящийся в Майами (США), возможно был вовлечен в инцидент. |
| The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. | Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса. |
| 'Cause it makes sense that he was the one to approach the Venezuelan bank. | У него одного был доступ в Венесуэльский банк. |
| Venezuelan President Hugo Chavez recently found a new enemy of the nation. | Президент Венесуэлы Уго Чавес нашел нового врага нации. |
| The right to equality is one of the basic principles of the Venezuelan Constitution. | Право на равенство является одним из основополагающих принципов Конституции Венесуэлы. |
| The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Национальная ассамблея Венесуэлы проголосовала за то, чтобы дать президенту право менять закон, если он действует в интересах страны. |
| Social development was an element of Venezuelan foreign policy. | Социальное развитие является одним из компонентов внешней политики Венесуэлы. |
| It is understandable that a Government with a long history of human rights violations in its own country and around the world should respond with false arguments to the self-evident references by the Venezuelan delegation to the interventionist policy of the United States. | Понятно, что правительство, имеющее давнюю историю нарушений прав человека в своей собственной стране и во всем мире, будет приводить ложные аргументы в ответ на самоочевидные ссылки, сделанные делегацией Венесуэлы в отношении интервенционистской политики Соединенных Штатов. |
| All the individuals mentioned have valid Venezuelan residence permits. | У всех вышеупомянутых лиц оформлены надлежащие виды на жительство в Венесуэле. |
| All my life I've dreamed that all Venezuelan children have the same opportunity that I had. | Всю свою жизнь я мечтал о том, чтобы у всех детей в Венесуэле была та же возможность, что и у меня. |
| Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. | В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред. |
| Persons who have renounced their Venezuelan nationality may recover it if they establish legal residency in Venezuela for a period of at least two years. | Лица, которые отказались от своего венесуэльского гражданства, могут восстановить его, если они легально проживают в Венесуэле в течение, по меньшей мере, двух лет. |
| All my life I've dreamed that all Venezuelan children have the same opportunity that I had. | Всю свою жизнь я мечтал о том, чтобы у всех детей в Венесуэле была та же возможность, что и у меня. |
| One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. | Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
| Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. | Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
| Secondly, the Venezuelan delegation supported the United Kingdom proposal concerning the need to clarify the relationship between "optimal utilization" and "protection" of a watercourse. | Во-вторых, Венесуэла поддерживает поправку делегации Соединенного Королевства, направленную на то, чтобы более четко определить отношения между "оптимальным использованием" и "защитой" международного водотока. |
| It should also be stressed that the preamble to the Constitution recognizes that Venezuelan society is "multi-ethnic and multicultural", without discrimination or subordination of any kind and promotes the universal and indivisible guarantee of human rights. | Следует также отметить, что в преамбуле Конституции отмечается, что Венесуэла является "многоэтническим и мультикультурным" обществом, в котором отсутствует какая-либо дискриминация и сегрегация и поощряются универсальные гарантии и принцип неотъемлемости прав человека. |
| In this connection, the source draws attention to the fact that under article 49 and article 44, paragraph 1, of the Venezuelan Constitution, no person may be detained unless their detention has been previously ordered by a competent and impartial court. | В этой связи отмечается, что в статье 49 и пункте 1 статьи 44 Политической конституции Боливарианской Республики Венесуэла признается право каждого лица не подвергаться задержанию без ордера, выданного компетентным и беспристрастным судьей. |
| The direct participation of broad segments of Venezuelan society is very different from the traditional methods employed to overthrow governments in our region. | Однако каким бы способом ни проводилась избирательная кампания, Венесуэла показала, что демократия может работать. |
| Thirty years later there was the civil war, which was known as the Federal War, but which in the final analysis was a genuine social revolution which finally consolidated the phenomenon of the equality of the Venezuelan peoples. | Через 30 лет после достижения независимости Венесуэла пережила гражданскую войну, которая получила название "федеральной", но которая в конечном итоге стала настоящей социальной революцией, укрепившей чувство равенства, столь характерное для народа Венесуэлы. |