Английский - русский
Перевод слова Venezuelan
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuelan - Венесуэлы"

Примеры: Venezuelan - Венесуэлы
He also drew attention to a 1994 newspaper report about a riot in a Venezuelan prison, resulting from inter-ethnic conflict, leaving 103 dead and 45 wounded. Кроме того, он обращает внимание на опубликованное в 1994 году газетное сообщение о бунте в одной из тюрем Венесуэлы, в основе которого лежал межэтнический конфликт и в результате которого 103€человека погибло и 45 человек было ранено.
The Organic Labour Act of 19 June 1997, which abolished previous Venezuelan legal provisions in this area, stipulates, in article 31, that "Everyone is free to engage in the exercise of any activity which is not prohibited by law". Статья 31 Органического закона о труде от 19 июня 1997 года, которым упраздняются прежние законодательные акты Венесуэлы в этой области, гласит: "Каждый человек имеет право делать то, что не запрещено законом".
Neither in Venezuelan labour law nor in practice are there any provisions which restrict the hiring of workers based on race, religion, culture or origin. Ни в трудовом законодательстве Венесуэлы, ни на практике не применяются положения, которые ограничивали бы условия найма трудящихся по признакам расы, религии, культуры или происхождения.
For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов.
She echoed the request made by the Venezuelan representative for information on the Galaxy system, including statistics or a comparative study concerning the number of people accessing Galaxy. Она поддерживает просьбу представителя Венесуэлы о предоставлении информации о системе «Гэлакси», включая данные, в том числе сравнительные, о числе лиц, имеющих доступ к этой системе.
He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. Он также присоединяется к предыдущему заявлению по данному вопросу, сделанному представителем Венесуэлы от имени Группы 77, и отмечает, что, несмотря на множество принятых мер, конкретный механизм последующей деятельности и осуществления решений остается весьма нечетким.
The Venezuelan delegation believes that the economic, commercial and financial blockade imposed on the Republic of Cuba runs counter to international law, the principle of self-determination and the legitimate aspirations of peoples to achieve full human development and well-being. Делегация Венесуэлы считает, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Республики Кубы, противоречит нормам международного права, принципу самоопределения и законным чаяниям народов по достижению полного развития человеческого потенциала и благосостояния.
Another important aspect of Venezuelan legislation that we wish to stress involves the regulation of trawling, and here we have established a sanctions regime where there is a failure to abide by standards of conservation and resource management. Другой важный аспект законодательства Венесуэлы, который нам также хотелось бы отметить, касается регулирования тралового промысла, и в этой области нами был разработан режим санкций, применяемых в случае несоблюдения мер по сохранению и использованию рыбных запасов.
However, he asked the delegation to let the secretariat know when the reforms were adopted and became an integral part of Venezuelan legislation because there had been cases in which the Parliament of a Latin American country had rejected a planned reform. Вместе с тем он хотел бы, чтобы после завершения этих реформ, когда эти кодексы станут неотъемлемой частью законодательства Венесуэлы, делегация проинформировала об этом Секретариат, поскольку уже был случай, когда парламент одной латиноамериканской страны отверг проект реформы.
The Committee had expressed concern about the continued existence in the Venezuelan legal system of the defence of due obedience, especially in the Military Criminal Code. Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что в правовой системе Венесуэлы, в частности в Военно-уголовном кодексе, сохраняются положения о защите, предусматривающие надлежащее повиновение.
The report had apparently been drafted under the old Constitution, but a new and very different one could be in force when the Venezuelan report became due for consideration in March 2000. Доклад этой страны был, по всей видимости, подготовлен с учетом положений прежней Конституции, однако в марте 2000 года, когда доклад Венесуэлы будет подлежать рассмотрению, в силу, вероятно, вступит новая Конституция, во многом отличающаяся от прежней.
According to a profile published in the daily Tal Cual, Rodriguez pursued a concentration in labor law in Paris, France, taught at UCV and was a member of the Venezuelan Association of Labor Lawyers. Согласно статье, опубликованной в ежедневной газете Tal Cual, Делси Родригес изучала трудовое законодательство в Париже, преподавала в Центральном университете Венесуэлы и была членом Венесуэльской ассоциации юристов по трудовому праву.
As for the petroleum embargo, the Venezuelan petroleum industry does not export anything to Angola either. Что касается эмбарго на поставки нефти, то оно также сообщает, что нефтяная промышленность Венесуэлы не осуществляет поставки нефти Анголе.
The Venezuelan authorities used that argument to explain why there were no provisions prohibiting racial discrimination in the legislation despite the obligation laid down in article 4 of the Convention. Именно этим, согласно заявлению органов власти Венесуэлы, объясняется отсутствие в национальном законодательстве положения, предусматривающего наказание за совершение актов расовой дискриминации, как того, однако, требует статья 4 Конвенции.
Venezuelan public administration must also be recognized for its successes in education, health, the establishment of a huge infrastructure, and the preservation of the environment and enormous national parks. Необходимо также воздать должное сектору государственного управления Венесуэлы за его достижения в таких областях, как просвещение, здравоохранение, создание громадной сети инфраструктуры и обеспечение защиты окружающей среды и сохранение огромных национальных парков.
With the exception of an experimental programme carried out in two Venezuelan States in 1989 and 1990, rural working women did not have easy access to social welfare programmes. За исключением программы, осуществленной на экспериментальной основе в двух штатах Венесуэлы в 1989 и 1990 годах, женщинам, работающим в сельской местности, нелегко получить доступ к программам социального обеспечения.
Married couples were not entitled to choose which spouse took advantage of parental leave because, under Venezuelan law, such leave was granted to the mother on the birth of a child. Супружеские пары не имеют право выбирать, кому из супругов пользоваться отпуском по уходу за ребенком, поскольку в соответствии с законодательством Венесуэлы такие отпуска предоставляются матери в связи с рождением ребенка.
The Venezuelan Penal Code defines the felony charge of "usurpation of functions" as the "unauthorized assumption or exercise of public, civil or military functions". Уголовный кодекс Венесуэлы определяет "узурпацию функций" как "несанкционированное взятие на себя или выполнение государственных, гражданских или военных функций".
Registration of formal complaints is part of its functions and is supported by the constitutional right of petition (article 67 of the Venezuelan Constitution). Observations Регистрация официальных жалоб является частью ее функций и основывается на конституционном праве на подачу петиций (статья 67 Конституции Венесуэлы).
In addition, according to the most recent indicators, 8 per cent of the Venezuelan population, which has been poor for more than 200 years, is now beginning to emerge from poverty. Кроме того, в соответствии с самыми последними показателями, 8 процентов населения Венесуэлы, которое проживало в условиях бедности в течение более чем 200 лет, в настоящее время начинает выходить из этого состояния.
The European Union encourages all parties involved to negotiate constructively towards feasible, fair and transparent formulas for an appeals process that will respect the constitutional rights, the sovereign will and the good faith of Venezuelan citizens. Европейский союз призывает все соответствующие стороны вести конструктивные переговоры в целях выработки реального, справедливого и транспарентного порядка осуществления процесса обжалования, в рамках которого будет обеспечиваться уважение конституционных прав, суверенной воли и добросовестного отношения граждан Венесуэлы.
Allow me, on behalf of the Venezuelan people and Government, to express our sincere gratitude for the convening of this plenary meeting on HIV/AIDS as an expression of the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges of the epidemic. Позвольте мне от имени народа и правительства Венесуэлы выразить нашу искреннюю признательность за созыв этого пленарного заседания по ВИЧ/СПИДу, которое отражает решимость международного сообщества разработать более эффективные стратегии, с тем чтобы противостоять вызовам, порождаемым этой эпидемией.
It is understandable that a Government with a long history of human rights violations in its own country and around the world should respond with false arguments to the self-evident references by the Venezuelan delegation to the interventionist policy of the United States. Понятно, что правительство, имеющее давнюю историю нарушений прав человека в своей собственной стране и во всем мире, будет приводить ложные аргументы в ответ на самоочевидные ссылки, сделанные делегацией Венесуэлы в отношении интервенционистской политики Соединенных Штатов.
Referring to the statistical data on convicted persons contained in the annex to the written replies, she expressed surprise at the large number of Colombian and Venezuelan detainees and enquired for what offences they had mostly been convicted. Касаясь приводимых в приложении к письменным ответам статистических данных об осужденных лицах, она выражает удивление по поводу большого числа содержащихся под стражей граждан Колумбии и Венесуэлы и интересуется, главным образом за какие правонарушения они были осуждены.
The United States Embassy was closed that day out of respect for a Venezuelan national holiday, but a consular officer nonetheless opened the Consular Section to accept the passport and initiate the necessary administrative processing. Посольство Соединенных Штатов Америки было закрыто в этот день в знак уважения к национальному празднику Венесуэлы, однако, тем не менее, консульский сотрудник открыл консульскую секцию, для того чтобы принять паспорт и начать необходимые административные процедуры.