| I have no jurisdiction over Venezuelan law. | Законодательство Венесуэлы не в моей юрисдикции. | 
| Under Venezuelan law, the basic provisions on this question are set forth in the Constitution and Penal Code. | Во внутреннем законодательстве Венесуэлы основные нормативные положения в данной области изложены прежде всего в Конституции и Уголовном кодексе. | 
| It also stipulates that Venezuelan nationality is not lost when a person acquires another nationality, except where it is expressly renounced before a Venezuelan authority having competence in that regard. | Кроме того, согласно Закону, венесуэльское гражданство не утрачивается вследствие приобретения другого гражданства, за исключением тех случаев, когда гражданин Венесуэлы прямо откажется от него, подав соответствующее заявление в компетентные органы Венесуэлы. | 
| The Government indicated that Venezuelan nationals do not lose their citizenship when they acquire the nationality of another State, except in cases of voluntary renunciation of Venezuelan citizenship. | Правительство отметило, что граждане Венесуэлы не утрачивают свое гражданство, если они приобретают гражданство другого государства за исключением случаев добровольного отказа от венесуэльского гражданства. | 
| The large majority of our children belong, as I already mentioned, to the most vulnerable strata of the Venezuelan population. | Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы. | 
| Venezuela's support for the work of parliamentarians is reaffirmed by the inclusion of members of our legislative body as members in Venezuelan delegations. | Поддержка Венесуэлой работы парламентариев подтверждается тем фактом, что в состав делегаций нашей страны включены члены законодательного органа Венесуэлы. | 
| Ms. Chanet expressed admiration for the new Venezuelan Constitution, particularly those provisions related to human rights. | Г-жа Шане говорит, что она восхищена новой Конституцией Венесуэлы, особенно теми положениями, которые касаются прав человека. | 
| The measures taken to that end included the creation of a presidential commission to combat discrimination in the Venezuelan education system. | Принимаемые в связи с этим меры предусматривают создание президентской комиссии по борьбе с дискриминацией в системе образования Венесуэлы. | 
| The current Venezuelan Government considers the human being the subject and the object of development policies. | Нынешнее правительство Венесуэлы рассматривает человека в качестве субъекта и объекта стратегий в области развития. | 
| Statistical table 11 in the Venezuelan report showed the total number of households headed by women. | В статистической таблице 11 в докладе Венесуэлы показано общее число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. | 
| United Nations statistical adviser to the Venezuelan Civil Service Commission | 1972-1973 годы Советник Организации Объединенных Наций по вопросам статистики в Комиссии по государственному управлению Венесуэлы | 
| The Venezuelan Penal Code in force contains penalties that are part of the legal arsenal aimed at combating the above-mentioned activities. | Аналогичным образом в действующем Уголовном кодексе Венесуэлы предусмотрены положения о мерах наказания, которые представляют собой юридические нормы, направленные на борьбу с вышеупомянутыми видами деяниями. | 
| Hovensa's situation improved during the summer of 2003, with increased shipments of Venezuelan crude oil. | Положение дел в «Ховенсе» улучшилось летом 2003 года, когда увеличились поставки сырой нефти из Венесуэлы. | 
| The Venezuelan Constitution guaranteed housewives and older women the right to social security. | Конституция Венесуэлы гарантирует женщинам - главам домашних хозяйств и престарелым женщинам право на социальное обеспечение. | 
| France recalled that, according to UNESCO, freedom of expression had deteriorated following the introduction of restrictions in Venezuelan legislation. | Делегация Франции напомнила, что, согласно ЮНЕСКО, свобода выражения ухудшилась после внесения ограничений в законодательство Венесуэлы. | 
| I must add that the United States utterly rejects the wilful and ugly distortion by the Venezuelan delegation of United States policy and posture. | Я должна добавить, что Соединенные Штаты полностью отвергают преднамеренное и отвратительное искажение делегацией Венесуэлы политики и позиции Соединенных Штатов. | 
| It developed a methodology based on international and local norms to promote the independence and impartiality of the Venezuelan judicial system. | Ассоциация разработала методологию, основанную на нормах международного и местного права, в целях содействия независимости и беспристрастности судебной системы Венесуэлы. | 
| Bilateral affairs with the Republic were handled by the Venezuelan Embassy in Algiers. | Вопросы двусторонних отношений с этой Республикой решаются в посольстве Венесуэлы в Алжире. | 
| It was reported that article 57 of the Venezuelan Constitution outlawed discriminatory messages and messages promoting religious intolerance. | В статье 57 Конституции Венесуэлы объявляются вне закона дискриминационные призывы и призывы, поощряющие религиозную нетерпимость. | 
| It was the Venezuelan people who rose up to return the elected President to his place. | Именно народ Венесуэлы восстал ради того, чтобы вернуть власть избранному президенту. | 
| She added that she received visits every six months from members of the Venezuelan Embassy in Peru. | Она добавила, что один раз в шесть месяцев ее посещают сотрудники посольства Венесуэлы в Перу. | 
| Venezuelan and Cuban technicians are carrying out major projects for increased agricultural production in Haiti. | Специалисты из Венесуэлы и Кубы занимаются осуществлением крупных проектов в целях увеличения объема сельскохозяйственного производства в Гаити. | 
| Furthermore, since the right to food was enshrined in Venezuelan legislation, food security and food sovereignty were national priorities. | Кроме того, поскольку право на продовольствие закреплено в законодательстве Венесуэлы, обеспечение продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета является национальным приоритетом. | 
| That's a surveillance photo obtained from the Venezuelan National Police. | Это фото, полученное с записей камеры видеонаблюдения от национальной полиции Венесуэлы. | 
| Against that background, the recent signature of agreements between UNIDO and Venezuelan institutions was particularly welcome. | В этой связи особое удовлетворение вызывает недавнее подписание соглашений между ЮНИДО и рядом учреждений Венесуэлы. |