| The Government guaranteed the Venezuelan people access to health care through the social missions in the health sector. | Правительство гарантирует гражданам Венесуэлы доступ к медико-санитарной помощи через социальные миссии в области здравоохранения. | 
| Numerous statements noted the high level of the Venezuelan delegation, which demonstrated the strong commitment of the Government to the universal periodic review. | В многочисленных заявлениях отмечался высокий уровень делегации Венесуэлы, показывающий активную приверженность правительства универсальному периодическому обзору. | 
| The provisions of the draft resolution would be implemented in accordance with Venezuelan legislation. | Положения этого проекта резолюции будут применяться в соответствии с законодательством Венесуэлы. | 
| He was welcomed by Ms. Cilia Flores, Speaker of the Venezuelan National Assembly. | Его принимала спикер Национальной ассамблеи Венесуэлы г-жа Силия Флорес. | 
| All Venezuelan citizens are equal before the law and have the same duties, rights and freedoms. | Все граждане Венесуэлы - мужчины и женщины - равны перед законом и обладают одинаковыми обязанностями, правами и свободами. | 
| One feature of the Venezuelan legislative branch is that the National Assembly has almost equal numbers of men and women. | Отличительной особенностью законодательной власти Венесуэлы является то, что в ее составе мужчины и женщины представлены почти в равном соотношении. | 
| The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Национальная ассамблея Венесуэлы проголосовала за то, чтобы дать президенту право менять закон, если он действует в интересах страны. | 
| The large majority of our children belong, as I already mentioned, to the most vulnerable strata of the Venezuelan population. | Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы. | 
| The Venezuelan delegation had welcomed the active participation of the delegations and had stated that their input would be taken into account. | Делегация Венесуэлы поблагодарила делегации за активное участие и заявила, что их соображения будут приняты во внимание. | 
| In addition, diplomatic personnel of the Venezuelan mission had been subjected to insulting and humiliating treatment in United States airports. | Наряду с этим дипломатический персонал постоянного представительства Венесуэлы подвергался оскорбительному и унизительному отношению в аэропортах Соединенных Штатов. | 
| Under the Venezuelan Constitution, each generation had a right and a duty to protect and maintain the environment for future generations. | Согласно Конституции Венесуэлы, каждое поколение имеет право и обязано защищать и сохранять окружающую среду для будущих поколений. | 
| Mr. Solari Yrigoyen asked when the overdue Venezuelan report had been due. | Г-н Солари Иригойен интересуется, когда должен быть представлен просроченный доклад Венесуэлы. | 
| Social development was an element of Venezuelan foreign policy. | Социальное развитие является одним из компонентов внешней политики Венесуэлы. | 
| It attached great importance to social programmes designed to eradicate poverty and redress the inequalities that had existed in Venezuelan society. | Оно придает огромное значение социальным программам, разрабатываемым с целью искоренения нищеты и корректирования неравенства, существующего в обществе Венесуэлы. | 
| Plan Bolívar 2000 was the first of the Bolivarian Missions enacted under of administration of Venezuelan President Hugo Chávez. | План Боливар 2000 был первым из Боливарских миссий, принятых при администрации президента Венесуэлы Уго Чавеса. | 
| The Venezuelan Professional Baseball League was established in 1945. | Профессиональная бейсбольная лига Венесуэлы была основана в 1945 году. | 
| In 2012, the Acting Venezuelan ambassador to Kenya, Olga Fonseca was murdered. | В 2012 году действующий посол Венесуэлы в Кении, Ольга Фонсека, была убита. | 
| Luis Roche was later assigned Venezuelan Ambassador to Argentina. | Позднее Луис Роче был назначен послом Венесуэлы в Аргентине. (исп.) | 
| Venezuelan President Hugo Chávez announced that his government recognised Abkhazia and South Ossetia when he was hosted by Russian President Dmitry Medvedev in Moscow. | Президент Венесуэлы Уго Чавес объявил, что его правительство признает Абхазию и Южную Осетию, во время его приёма президентом России Дмитрием Медведевым в Москве. | 
| We've had Dominicans and Venezuelan boys. | У нас были доминиканцы и парни из Венесуэлы. | 
| Cuban and Venezuelan involvement in political parties in Mexico or Brazil, for example, is undisputable, but not necessarily very relevant. | Влияние Кубы и Венесуэлы на политические партии в Мексике или Бразилии, например, остаётся бесспорным, однако не обязательно релевантным. | 
| She was sold to the Venezuelan navy in 1946 and renamed Federacion. | В 1946 году приобретён ВМС Венесуэлы и переименован в «Федерасьон». | 
| Venezuelan exports to Spain include: oil, fish, aluminum, chemical based products, iron and cacao. | Экспорт Венесуэлы в Испанию: нефть, рыба, алюминий, химические продукты, железо и какао. | 
| She's a Venezuelan girl, actually. | Она из Венесуэлы, если точнее. | 
| From 1960-64 Vincente Gerbasi, a poet, served as the Venezuelan representative and ambassador. | В 1960-64 поэт Венсенте Гербаси служил в качестве представителя и посла Венесуэлы. |