The Government guaranteed the Venezuelan people access to health care through the social missions in the health sector. |
Правительство гарантирует гражданам Венесуэлы доступ к медико-санитарной помощи через социальные миссии в области здравоохранения. |
Numerous statements noted the high level of the Venezuelan delegation, which demonstrated the strong commitment of the Government to the universal periodic review. |
В многочисленных заявлениях отмечался высокий уровень делегации Венесуэлы, показывающий активную приверженность правительства универсальному периодическому обзору. |
The provisions of the draft resolution would be implemented in accordance with Venezuelan legislation. |
Положения этого проекта резолюции будут применяться в соответствии с законодательством Венесуэлы. |
He was welcomed by Ms. Cilia Flores, Speaker of the Venezuelan National Assembly. |
Его принимала спикер Национальной ассамблеи Венесуэлы г-жа Силия Флорес. |
All Venezuelan citizens are equal before the law and have the same duties, rights and freedoms. |
Все граждане Венесуэлы - мужчины и женщины - равны перед законом и обладают одинаковыми обязанностями, правами и свободами. |
One feature of the Venezuelan legislative branch is that the National Assembly has almost equal numbers of men and women. |
Отличительной особенностью законодательной власти Венесуэлы является то, что в ее составе мужчины и женщины представлены почти в равном соотношении. |
The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. |
Национальная ассамблея Венесуэлы проголосовала за то, чтобы дать президенту право менять закон, если он действует в интересах страны. |
The large majority of our children belong, as I already mentioned, to the most vulnerable strata of the Venezuelan population. |
Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы. |
The Venezuelan delegation had welcomed the active participation of the delegations and had stated that their input would be taken into account. |
Делегация Венесуэлы поблагодарила делегации за активное участие и заявила, что их соображения будут приняты во внимание. |
In addition, diplomatic personnel of the Venezuelan mission had been subjected to insulting and humiliating treatment in United States airports. |
Наряду с этим дипломатический персонал постоянного представительства Венесуэлы подвергался оскорбительному и унизительному отношению в аэропортах Соединенных Штатов. |
Under the Venezuelan Constitution, each generation had a right and a duty to protect and maintain the environment for future generations. |
Согласно Конституции Венесуэлы, каждое поколение имеет право и обязано защищать и сохранять окружающую среду для будущих поколений. |
Mr. Solari Yrigoyen asked when the overdue Venezuelan report had been due. |
Г-н Солари Иригойен интересуется, когда должен быть представлен просроченный доклад Венесуэлы. |
Social development was an element of Venezuelan foreign policy. |
Социальное развитие является одним из компонентов внешней политики Венесуэлы. |
It attached great importance to social programmes designed to eradicate poverty and redress the inequalities that had existed in Venezuelan society. |
Оно придает огромное значение социальным программам, разрабатываемым с целью искоренения нищеты и корректирования неравенства, существующего в обществе Венесуэлы. |
Plan Bolívar 2000 was the first of the Bolivarian Missions enacted under of administration of Venezuelan President Hugo Chávez. |
План Боливар 2000 был первым из Боливарских миссий, принятых при администрации президента Венесуэлы Уго Чавеса. |
The Venezuelan Professional Baseball League was established in 1945. |
Профессиональная бейсбольная лига Венесуэлы была основана в 1945 году. |
In 2012, the Acting Venezuelan ambassador to Kenya, Olga Fonseca was murdered. |
В 2012 году действующий посол Венесуэлы в Кении, Ольга Фонсека, была убита. |
Luis Roche was later assigned Venezuelan Ambassador to Argentina. |
Позднее Луис Роче был назначен послом Венесуэлы в Аргентине. (исп.) |
Venezuelan President Hugo Chávez announced that his government recognised Abkhazia and South Ossetia when he was hosted by Russian President Dmitry Medvedev in Moscow. |
Президент Венесуэлы Уго Чавес объявил, что его правительство признает Абхазию и Южную Осетию, во время его приёма президентом России Дмитрием Медведевым в Москве. |
We've had Dominicans and Venezuelan boys. |
У нас были доминиканцы и парни из Венесуэлы. |
Cuban and Venezuelan involvement in political parties in Mexico or Brazil, for example, is undisputable, but not necessarily very relevant. |
Влияние Кубы и Венесуэлы на политические партии в Мексике или Бразилии, например, остаётся бесспорным, однако не обязательно релевантным. |
She was sold to the Venezuelan navy in 1946 and renamed Federacion. |
В 1946 году приобретён ВМС Венесуэлы и переименован в «Федерасьон». |
Venezuelan exports to Spain include: oil, fish, aluminum, chemical based products, iron and cacao. |
Экспорт Венесуэлы в Испанию: нефть, рыба, алюминий, химические продукты, железо и какао. |
She's a Venezuelan girl, actually. |
Она из Венесуэлы, если точнее. |
From 1960-64 Vincente Gerbasi, a poet, served as the Venezuelan representative and ambassador. |
В 1960-64 поэт Венсенте Гербаси служил в качестве представителя и посла Венесуэлы. |