The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. |
Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы. |
The Venezuelan delegation believed that both the compensation procedures should be retained as alternative means of recourse. |
Делегация Венесуэлы полагает, что обе процедуры компенсации должны быть сохранены в качестве альтернативных способов обращения за помощью. |
The Venezuelan Criminal Code laid down severe penalties for violence against women. |
В Уголовном кодексе Венесуэлы предусмотрены суровые наказания за насилие в отношении женщин. |
Mr. MAZILU (Romania) supported the Venezuelan proposal concerning article 3. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) поддерживает предложение представителя Венесуэлы в отношении статьи 3. |
The Venezuelan representative had referred to a law on indigenous communities, which was currently being considered by the Chamber of Deputies. |
Представитель Венесуэлы сослался на закон об общинах коренных жителей, который в настоящее время находится на рассмотрении Палаты депутатов. |
The CHAIRMAN informed the Venezuelan delegation that the question of NGO sources of information was the subject of ongoing debate in the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует делегацию Венесуэлы о том, что вопрос об источниках информации НПО в настоящее время рассматривается в Комитете. |
Ms. García-Matos said that full guarantees of human rights were the backbone of State policy and had been enshrined in the Venezuelan constitution. |
Г-жа Гарсия-Матос говорит, что всеобъемлющие гарантии прав человека являются становым хребтом государственной политики Венесуэлы и записаны в ее Конституции. |
The toolkit and the concept behind its development were presented to the Venezuelan Inter-ministerial Committee for Urban Air Quality Management in Caracas. |
Инструментарий и концепция его разработки были также представлены Межведомственному комитету Венесуэлы по обеспечению чистоты городского воздуха в Каракасе. |
In Venezuelan positive law, this principle of equal pay for equal work is a constitutional one. |
В позитивном праве Венесуэлы принцип равной оплаты за равный труд возведен в ранг конституционной нормы. |
Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. |
Хорошие результаты были достигнуты на региональном уровне и транзит незаконных наркотиков через территорию Венесуэлы был в значительной степени ограничен. |
The Venezuelan Ambassador in Geneva had been kind enough to come and explain the situation to the Committee. |
Представитель Венесуэлы в Женеве любезно согласился выступить перед Комитетом и разъяснить возникшую ситуацию. |
The Venezuelan authorities also indicated that there had been mercenary activities in the 2002 coup d'état. |
Власти Венесуэлы подчеркнули также, что наемническая деятельность отмечена при осуществлении государственного переворота в 2002 году. |
In recent years, President Hugo Chávez and other high Venezuelan officials have frequently visited Africa. |
В последние годы президент Уго Чавес и другие высокие должностные лица Венесуэлы часто посещали Африку. |
Another project has brought Venezuelan students to work in settlement houses in the United States of America on issues such as early childhood education. |
В рамках другого проекта студенты из Венесуэлы приехали в Соединенные Штаты Америки для работы в социальных домах по таким направлениям, как воспитание детей дошкольного возраста. |
So, Harlan's got some venezuelan commando types coming to take Rufino. |
У Херлана есть несколько десантников из Венесуэлы Прибывших чтобы взять Руфино. |
You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. |
Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
Her neighbour reckons Marina is either Polish or Venezuelan. |
Ее соседи, утверждаю, что Марина либо Полячка или из Венесуэлы. |
Ambassador, Venezuelan Foreign Service, 1994. |
Посол министерства иностранных дел Венесуэлы, 1994 год - настоящее время. |
The Guipuzcoana company stimulated the Venezuelan economy, especially in fostering the cultivation of cacao beans, which became Venezuela's principal export. |
Компания стимулировала венесуэльскую экономику, особенно в развитии плантаций какао-бобов, которые стали основным экспортным товаром Венесуэлы. |
Intel has told us certain Venezuelan government officials may be embezzling money from their homeland. |
Разведданные говорят, что некоторые из чиновников Венесуэлы крадут деньги своей родины. |
The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. |
Венесуэльская Национальная Ассамблея проголосовала за предоставление президенту полномочий по изменению законодательства для защиты интересов Венесуэлы. |
Venezuelan society displays an ongoing and deep respect for personal convictions and the dissemination of ideas. |
Народ Венесуэлы постоянно с глубоким уважением относится к личным убеждениям и выражению идей. |
Cordero applied to re-establish his Venezuelan citizenship, and we were more than happy to oblige. |
Кордеро подал прошение о восстановлении гражданства Венесуэлы, и мы были счастливы его удовлетворить. |
They would be very helpful to the members of her delegation as they continued fighting for the rights of Venezuelan women. |
Они будут весьма полезны членам делегации Венесуэлы в их дальнейшей борьбе за права венесуэльских женщин. |
Yesterday, the Venezuelan Parliament made the Inter-American Convention against Terrorism a law of the Republic. |
Вчера парламент Венесуэлы провозгласил Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом одним из законов Республики. |