| Incensed by the presence of Bush père's son, President George W. Bush, Venezuelan President Hugo Chávez rallied thousands of anti-American demonstrators to protest against the agreement. | Возмущенный присутствием сына Буша-старшего, президента Джорджа У. Буша, президент Венесуэлы Уго Чавес сплотил тысячи антиамериканских демонстрантов в знак протеста против этого соглашения. | 
| I'm a big fan of the Venezuelan people! | Наоборот, мне очень нравятся жители Венесуэлы. | 
| The neighbourhood associations which had been created in many Venezuelan cities could be of great assistance to the police in the fight against crime. | Действенную помощь полиции в борьбе с преступностью могут оказать созданные во многих городах Венесуэлы соответствующие организации жителей по кварталам. | 
| Did the Venezuelan delegation have any ideas to offer? | Не может ли делегация Венесуэлы предложить какие-либо идеи? | 
| The Venezuelan plan refers to the National Council of Women, which has promoted the creation of regional and municipal organizations in order to mainstream a gender perspective. | В плане Венесуэлы говорится о Национальном совете по делам женщин, который содействует созданию региональных и муниципальных организаций в целях обеспечения актуализации гендерной проблематики. | 
| In accordance with the Venezuelan Constitution and its interpretation, the human rights standards set forth in the Covenant constitute a catalogue of minimum guarantees. | Согласно Конституции Венесуэлы и содержащимся в ней положениям, нормы в области прав человека, закрепленные в Пакте, представляют собой свод минимальных гарантий. | 
| The authorities were making every effort to keep abreast of developments in contemporary international law and to reflect those developments in Venezuelan legislation. | Власти прилагали всяческие усилия для того, чтобы идти в ногу с развитием современного международного права и отразить это развитие в законодательстве Венесуэлы. | 
| The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. | Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран. | 
| The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the Venezuelan Constitution, for example, had illustrated the varieties of emergencies comprised in the concept. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в Конституции Венесуэлы отражены различные варианты чрезвычайных ситуаций, которые предполагает эта концепция. | 
| 1987-1989 Minister-Counsellor at the Venezuelan Embassy in the Netherlands. | первый советник посольства Венесуэлы в Нидерландах. | 
| The Venezuelan extradition request is under review in accordance with a bilateral extradition treaty and United States extradition law. | Запрос Венесуэлы на экстрадицию рассматривается в соответствии с двусторонним соглашением об экстрадиции и законодательством США в отношении экстрадиции. | 
| Gustavo Gonzalez Velutini, Vice-President, Venezuelan Warehousing Association | Густаво Гонсалес Велутини, вице-президент, Ассоциация складских предприятий Венесуэлы | 
| The Venezuelan request is also based on the bilateral extradition treaty signed by the United States and the Bolivarian Republic of Venezuela in 1922. | Просьба Венесуэлы основана также на двустороннем договоре о выдаче, который был подписан Соединенными Штатами и Боливарианской Республикой Венесуэлой в 1922 году. | 
| Meet Gabriel Carrera... a squeaky-clean, high-ranking officer at the Venezuelan Consulate whom the CIA would like to use to gain access to some of Venezuela's state secrets. | Встречайте Габриэля Каррера... Чистый до блеска, высокопоставленный офицер Венесуэльского консульства кого ЦРУ хотело бы использовать для получения доступа к некоторым секретам государства Венесуэлы. | 
| That position can be traced back to the initial emergence of Venezuelan nationality during the last century. | Это положение уходит своими корнями еще в прошлый век, когда народ Венесуэлы формировался как нация. | 
| The CHAIRMAN thanked the head of the Venezuelan delegation for introducing his report and observed that many of the reforms carried out were consistent with fundamental human rights standards. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит руководителя делегации Венесуэлы за представление доклада его страны и отмечает, что осуществляемые в этой стране многочисленные реформы согласуются с основополагающими нормами в области прав человека. | 
| That situation seemed entirely inconsistent with the principle of two-tier proceedings on which the Venezuelan legal system was based and the provisions in question should be reviewed. | Это, как представляется, полностью противоречит принципу апелляционного обжалования, на котором зиждется система правосудия Венесуэлы, в связи с чем необходимо обеспечить пересмотр этих положений. | 
| The role of the Public Prosecutor in the Attorney-General's Office, the official responsible for ensuring respect for the human rights and fundamental freedoms guaranteed by Venezuelan legislation, was being reviewed. | Пересматривается роль Публичного обвинителя - должностного лица, ответственного за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод, гарантированных законодательством Венесуэлы, - в канцелярии Генерального прокурора. | 
| In 1999, Hovensa will begin construction of a 58,000 barrel per day coker to process Venezuelan crude oil. | В 1999 году "Ховенса" приступит к строительству установки для коксования мощностью 58000 баррелей в день для переработки сырой нефти из Венесуэлы. | 
| In fact, in what is perhaps the most remarkable diplomatic turnaround, Venezuelan President Hugo Chávez has become a key facilitator in the resolution of the Colombian conflict. | На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес. | 
| Out of a total of 89 Venezuelan diplomatic missions in foreign countries, 11 were headed by women. | Из 89 дипломатических представительств Венесуэлы в зарубежных странах женщины возглавляют 11 представительств. | 
| Such women were never marginalized and could also avail themselves of the services of the rest of the Venezuelan network of hospitals and clinics. | Такие женщины никогда не игнорируются и также могут пользоваться услугами остальных больниц и клиник Венесуэлы. | 
| The Venezuelan delegation participated actively in the negotiation process and firmly and resolutely defended the positions of the G77 and China. | Делегация Венесуэлы принимала активное участие в процессе переговоров и твердо и решительно отстаивала позиции Группы 77 и Китая. | 
| The Venezuelan delegation could support the adoption of a treaty, as two other Latin American countries, Brazil and Ecuador, have done. | Делегация Венесуэлы могла бы выступить в поддержку принятия договора, как это уже сделали две другие латиноамериканские страны - Бразилия и Эквадор. | 
| In its various inspections of Venezuelan petrochemical facilities, the OPCW has concluded that Venezuela is in strict compliance with its obligations under the Convention. | По результатам многочисленных инспекций нефтехимических объектов Венесуэлы ОЗХО пришла к заключению, что Венесуэла полностью выполняет свои обязанности в соответствии с Конвенцией. |