Английский - русский
Перевод слова Venezuelan
Вариант перевода Венесуэлы

Примеры в контексте "Venezuelan - Венесуэлы"

Примеры: Venezuelan - Венесуэлы
Condemn the kidnapping and maltreatment by the Honduran armed forces of the Cuban, Nicaraguan and Venezuelan Ambassadors, which is in violation of international law осуждаем похищение и насилие, совершенное гондурасскими вооруженными силами в отношении послов Кубы, Никарагуа и Венесуэлы в нарушение норм международного права
Carlos Soublette (15 December 1789 - 11 February 1870) was the President of Venezuela from 1837 to 1839 and 1843 to 1847 and a hero of the Venezuelan War of Independence. Карлос Сублетте (исп. Carlos Soublette, 15 декабря 1789 - 11 февраля 1870) - президент Венесуэлы в 1837-1839 и 1843-1847 годах, герой войны за независимость Венесуэлы.
On November 26, 2007, the Venezuelan Football Federation announced the departure of Richard Páez as coach of the Venezuela national football team. 26 ноября 2007 года Федерация футбола Венесуэлы объявила об уходе Ричарда Паеса с поста тренера сборной Венесуэлы.
Foreigners could be extradited from Venezuela only in accordance with the procedures established by law; by contrast, no Venezuelan citizen could be extradited to face trial abroad. Иностранцы могут быть выданы из Венесуэлы только в соответствии с судебной процедурой, предусмотренной законом; зато граждане Венесуэлы не могут быть выданы в другие страны, чтобы предстать перед судом.
Bangladesh thanked the Venezuelan delegation for the invitation to a concert, a true representation of Venezuela's commitment to human rights in the country and internationally through culture. Делегация Бангладеш поблагодарила делегацию Венесуэлы за приглашение на концерт, ставший истинным подтверждением приверженности Венесуэлы укреплению прав человека посредством культуры как в масштабах страны, так и в международном масштабе.
Turning to the reform of the Venezuelan judiciary and the adoption of the accusatory system, she wondered whether the provisions of articles 43 and 44 of the Venezuelan Constitution, appeared in the Code of Criminal Procedure. Касаясь реформы судебных органов Венесуэлы и введения в действие обвинительной системы, она интересуется, нашли ли положения статьей 43 и 44 Конституции Венесуэлы отражение в Уголовно-процессуальном кодексе.
The Government of Venezuela directed a number of official protests at Colombia for its entry into Venezuelan territorial waters, particularly maritime areas that were the subject of bilateral talks on establishing the boundary. Правительство Венесуэлы приносило различные официальные протесты Колумбии в связи с нарушением территориальных вод Венесуэлы, особенно в морских районах, являющихся предметом двусторонних переговоров в целях проведения их делимитации.
The Government of Venezuela therefore reiterates its commitment to disseminating through every level of Venezuelan society the national and international values of peace, non-violence and rejection of war established in the country's Constitution. В этой связи правительство Венесуэлы вновь заявляет о своем намерении распространять среди всех слоев венесуэльского общества национальные и международные ценности мира, отказа от насилия и войны, провозглашенные в Конституции Венесуэлы.
Since 2003, the Cultural Heritage Institute has been pursuing the task of conducting a census of the Venezuelan cultural heritage involving the recognition and registering of all those cultural expressions that are meaningful for the Venezuelan people. Институт культурного наследия с 2003 года занимался подготовкой и проведением переписи венесуэльского культурного наследия с целью выявить и учесть все значимые для народа Венесуэлы явления культуры.
According to article 4 of the Penal Code, persons liable to trial in Venezuela and punishable under Venezuelan criminal law include: "1. Venezuelan nationals who, while in a foreign country... commit acts punishable by law'; "2. Согласно статье 4 Уголовного кодекса Венесуэлы подлежат судебному преследованию и наказанию в соответствии с уголовным законодательством страны: "1. Венесуэльцы, которые за пределами своей страны... совершают действия, наказуемые в соответствии с законами".
The Venezuelan Constitution provides full guarantees of human rights. Through its participative and proactive democracy and a broad-based and pluralistic exchange of ideas, the Government has been implementing policies to achieve social, economic and cultural equality as well as the exercise of civil and political rights. Конституция Венесуэлы всецело гарантирует права человека и на основе своей представительной и имеющей основополагающее значение демократии и самого широкого и плюралистичного обсуждения идей обеспечивает осуществление политики, нацеленной на достижение социального, экономического, культурного равенства и реализацию гражданских и политических прав.
He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом.
For example, it established a good relationship with the Permanent Mission of the Bolivarian Republic of Venezuela to the United Nations, the Venezuelan Consulate in New York and members of the Venezuela diaspora in the New York metropolitan area. Например, Институт наладил хорошие взаимоотношения с постоянной миссией Боливарианской Республики Венесуэла при Организации Объединенных Наций, консульством Венесуэлы в Нью-Йорке и членами венесуэльской диаспоры в Нью-Йоркской агломерации.
The second part consists in bringing together children and adolescents between the ages of 6 and 17 to form the Venezuelan Children's Organization. Цель второго этапа заключается в том, чтобы из детей и подростков в возрасте от 6 до 17 лет сформировать Организацию детей и подростков Венесуэлы.
Work is also proceeding on the production of the Atlas of the Venezuelan Cultural Heritage, which will contain 1700 maps situating each of the cultural expressions recorded in the catalogues. Кроме того, продолжается работа над Атласом культурного наследия Венесуэлы, в который войдут 1700 карт с указанием местонахождения каждого из явлений культуры, зафиксированных в этих каталогах.
The Venezuelan people had realized that, perhaps, this was the price to pay to build a true democracy, to the extent that it contradicted the interests of transnational capital. Народ Венесуэлы осознал, что, вероятно, это является ценой за построение подлинной демократии в той мере, в какой она противоречит интересам транснационального капитала.
The Nationality and Citizenship Act stipulates the equality of women with men in acquiring, changing or retaining their nationality, which may be acquired by being Venezuelan by birth or naturalization, on the basis of the requirements laid down in the Act. Законом о национальности и гражданстве предусматривается равенство женщин и мужчин в отношении получения, изменения или сохранения гражданства; женщина может получить гражданство Венесуэлы по рождению или по натурализации в соответствии с установленными требованиями.
The Aliens and Migration Act sets out the same conditions and requirements for residents in Venezuelan territory for both women and men, while the Civil Registry Organization Act expressly mentions and respects the rights of women, girls and adolescent girls. В Законе об иностранных гражданах и миграции предусматриваются единые для женщин и для мужчин условия и требования относительно пребывания на территории Венесуэлы, а в Органическом законе о регистрации актов гражданского состояния прямо перечисляются и гарантируются права женщин, девочек и девушек-подростков.
UNIF was the central national agency responsible for collecting information on money-laundering and the financing of terrorism for the entire Venezuelan financial system, as well as for analysing collected information and forwarding it to relevant authorities, such as the Department of Public Prosecution. НУФР является центральным государственным учреждением в финансовой системе Венесуэлы, в задачи которого входит сбор информации об отмывании денег и финансировании терроризма, а также анализ поступивших сведений и направление их в соответствующие органы, например в Департамент государственной прокуратуры.
He lamented the fact that, in response to its communication to the United States Mission, the Venezuelan Mission had received an unsatisfactory reply from the host country. Он выразил сожаление по поводу того, что Представительство Венесуэлы в ответ на свою ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов получило от страны пребывания неудовлетворительный ответ.
He said that the Venezuelan accusations concerning the Minister for Foreign Affairs were unfounded and vague and that in any case, nothing prevented airport screenings in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations or the Headquarters Agreement. Он заявил, что обвинения Венесуэлы, касающиеся министра иностранных дел этой страны, необоснованны и неконкретны и что, в любом случае, Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и Соглашение о Центральных учреждениях никоим образом не препятствуют проведению досмотров в аэропортах.
He clarified that his Mission did, indeed, reject the Venezuelan and Sudanese allegations of violations of obligations and responsibilities, being that the incidents could have been avoided if mechanisms in place had been respected. Он пояснил, что его Представительство действительно отвергает заявления Венесуэлы и Судана о несоблюдении обязанностей и обязательств и о том, что этих инцидентов удалось бы избежать, если бы применялись действующие механизмы.
Coordination of all State security agencies such as the Scientific, Criminal and Criminalistics Investigation Force, Airport Police, Department of Intelligence and Prevention Services, National Guard, Venezuelan navy and national armed forces in order to protect border areas and the national territory. Координация работы всех органов государственной безопасности, таких, как Секция научных, уголовных и криминалистических расследований, полицейская служба аэропортов, Управление разведывательных и превентивных мер, Национальная гвардия, военно-морские силы Венесуэлы и национальные вооруженные силы, в деле охраны пограничных зон и национальной территории.
Aliens or Venezuelans who, in time of peace, from foreign territory, warships or aircraft, launch projectiles or inflict other harm on Venezuelan towns, inhabitants or territory, except as provided in the two subparagraphs of paragraph 2 of this article. Иностранные и венесуэльские граждане, которые в мирный период с суши, иностранных военных морских или воздушных судов пускают снаряды или причиняют какой-либо иной ущерб населению, жителям или территории Венесуэлы, без ущерба для положений двух разделов пункта 2 настоящей статьи».
It did not honour requests for extradition if the accused person might be subject to the death penalty, life imprisonment or a prison term of over 30 years, all of which were prohibited by the Venezuelan Constitution. Оно не удовлетворяет просьбы об экстрадиции, если обвиняемое лицо может быть приговорено к смертной казни, пожизненному заключению или тюремному заключению на срок свыше 30 лет, причем все эти виды наказания запрещаются Конституцией Венесуэлы.