The Government of Saint Kitts and Nevis protested the status granted to the Venezuelan territory known as "Isla Aves" in certain maritime boundary treaties concluded by Venezuela. |
Правительство Сент-Китса и Невиса выступило с протестом по поводу статуса, которым наделяется венесуэльская территория под названием «остров Авес» в некоторых договорах о морских границах, заключенных Венесуэлой. |
The report gave a clear description of its provisions, including one that stipulated that human rights treaties ratified by Venezuela took precedence in domestic law and were immediately and directly applicable by courts and other public bodies. |
В докладе четко представлены ее положения, включая то, где говорится о преобладающем действии ратифицированных Венесуэлой договоров по правам человека в рамках внутреннего правового поля, и о том, что эти тексты могут прямо и непосредственно применяться судами и другими государственными органами. |
The Office of the Ombudsman is responsible for the promotion and enforcement of the rights enshrined in the Constitution and in international human rights treaties ratified by Venezuela. |
Управление омбудсмена отвечает за поощрение и обеспечение соблюдения прав, предусмотренных Конституцией, и международными договорами по правам человека, ратифицированными Венесуэлой. |
Furthermore, Trinidad and Tobago was a member of the WECAFC Ad Hoc Working Group on Shrimp and Groundfish along Brazil, Guyana, French Guiana, Suriname and Venezuela. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго является одним из членов Специальной рабочей группы ВЕКАФК по вопросам креветок и донной рыбы наряду с Бразилией, Венесуэлой, Гайаной, Суринамом и Французской Гвианой. |
Persistent efforts made by Venezuela, through its preventive and enforcement strategies and actions, had not only attracted the attention of such recognized bodies as the Inter-American Drug Abuse Control Commission, but had also borne tangible results. |
Постоянные усилия, предпринимаемые Венесуэлой с помощью превентивных и принудительных стратегий и действий, не только привлекли внимание такого признанного органа, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, но и принесли ощутимые результаты. |
Moreover, the National Assembly would soon adopt a basic law on refugees and asylum-seekers, in accordance with the 1999 Constitution and the international treaties ratified by Venezuela. |
Кроме того, Национальная ассамблея должно будет в ближайшее время одобрить органический закон о беженцах и просителях убежища в соответствии с Конституцией 1999 года и международными договорами, ратифицированными Венесуэлой. |
Colombia had signed international agreements for the exchange of financial intelligence with Bolivia, Brazil, Costa Rica, France, Guatemala, Panama, Portugal, Spain, the United Kingdom and Venezuela. |
Колумбия подписала международные соглашения об обмена оперативной информацией финансового характера с Боливией, Бразилией, Венесуэлой, Гватемалой, Испанией, Коста - Рикой, Панамой, Португалией, Соединенным Королевством и Францией. |
The Committee further notes that the recent economic recession and the adverse effects of structural adjustment programmes undergone by Venezuela in the past 10 years have restricted the ability of the State party to comply with its obligations under the Covenant. |
Комитет отмечает далее, что недавний экономический спад и негативные последствия осуществлявшихся Венесуэлой в течение последних десяти лет программ структурной перестройки ограничили способность этого государства-участника выполнять свои обязательства по Пакту. |
While the Committee welcomed the fact that Venezuela had adopted a considerable number of measures aimed at reducing gender-based discrimination, it still had a number of concerns, including the low representation of women in the National Assembly. |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает, что Венесуэлой были приняты многочисленные меры в целях уменьшения дискриминации по признаку пола, его по-прежнему беспокоит ряд вопросов, в том числе низкая представленность женщин в Конституционной ассамблее. |
It would have to rely, in its discussions with Venezuela, on the materials previously available, and turn to the new documents if the translations were issued in the course of the session. |
В своих обсуждениях с Венесуэлой ему придется полагаться на материалы, полученные ранее, и перейти к новым документам, если во время сессии будет получен их письменный перевод. |
Other examples are the regional infrastructure programmes between Brazil and Peru, Brazil and Venezuela, Brazil and Bolivia, and within Mercosur. |
Другими примерами являются программы по развитию региональной инфраструктуры между Бразилией и Перу, Бразилией и Венесуэлой, Бразилией и Боливией и в рамках "Меркосур". |
Barbados currently has Double Taxation Agreements with Switzerland, United Kingdom, France, Canada, United States, Finland, Norway, Sweden, China, Cuba, Venezuela and Malta, which provide adequately for the exchange of information. |
В настоящее время такие соглашения Барбадос имеет со Швейцарией, Соединенным Королевством, Францией, Канадой, Соединенными Штатами, Финляндией, Норвегией, Швецией, Китаем, Кубой, Венесуэлой и Мальтой, и в этих соглашениях имеются соответствующие положения об обмене информацией. |
At the outset, we associate ourselves with the statement made by Venezuela on behalf of the Group of 77 following the adoption of the draft resolution in the Third Committee. |
Прежде всего, мы присоединяемся к заявлению, сделанному Венесуэлой от имени Группы 77 по утверждении этого проекта резолюции в Третьем комитете. |
181 The request was made by Argentina, Australia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Indonesia, Ireland, Mexico, New Zealand, Solomon Islands, Spain and Venezuela. |
181 Просьба была выражена Австралией, Аргентиной, Бразилией, Венесуэлой, Индонезией, Ирландией, Испанией, Колумбией, Кубой, Мексикой, Новой Зеландией, Соломоновыми Островами и Чили. |
Discussion under the second theme provided an opportunity to present and analyse the six negotiating proposals on energy services that had been submitted in the GATS negotiations by Canada, Chile, the European Communities, Norway, the United States and Venezuela. |
Дискуссия по второй теме позволила представить и проанализировать шесть предложений по энергоуслугам, которые были высказаны Венесуэлой, Европейскими сообществами, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки и Чили, в ходе переговоров в рамках ГАТС. |
This proposal arose consequent to a series of proposals submitted, among others, by Venezuela and Algeria, with a view to bringing the Conference out of its current state of inertia and developing a programme of work. |
Он сопряжен с серией предложений, представленных, в частности, Венесуэлой и Алжиром, которые рассчитаны на то, чтобы вывести Конференцию из ее нынешнего инертного состояния и разработать программу работы. |
The Government of Peru reported that a cooperation agreement was concluded among Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela and the European Economic Community. |
Правительство Перу сообщило о том, что между Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Перу, Эквадором и Европейским Экономическим Сообществом было заключено соглашение о сотрудничестве. |
Why, then, has the extradition treaty between the United States and Venezuela, which has existed since 1922, not been respected? |
Почему тогда не выполняется существующий с 1922 года договор между Соединенными Штатами Америки и Венесуэлой о выдаче? |
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. |
К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность. |
In its preambular part, the draft resolution expresses the concern of the General Assembly at the human and material losses experienced by Venezuela as a result of the floods and massive landslides of recent days. |
Во вступительной части проекта резолюции выражается глубокая озабоченность Генеральной Ассамблеи потерей людских жизней и материальными разрушениями, пережитыми Венесуэлой в последние дни в результате наводнений и массивных оползней. |
New privatization measures in the above countries, as well as in Bolivia and Venezuela, bode well for a further increase in direct investment in 1997. |
Принятые вышеупомянутыми странами, а также Боливией и Венесуэлой новые меры в рамках программы приватизации создали предпосылки для дальнейшего увеличения притока прямых инвестиций в 1997 году. |
(c) Agreements to facilitate joint cinema and audio-visual productions with Canada, Spain, Italy, Romania, Senegal and Venezuela; |
с) договоры о налаживании совместного производства кинематографической и аудиовизуальной продукции с Венесуэлой, Испанией, Италией, Канадой, Румынией и Сенегалом; |
On the other hand, the 1994 Treaty on Free Trade between Colombia, Venezuela and Mexico explicitly allows the imposition of requirements to locate production, generate jobs, train workers or carry out research and development. |
С другой стороны, в Соглашении о свободной торговле, заключенном Колумбией, Венесуэлой и Мексикой в 1994 году, прямо разрешаются требования к размещению производства, созданию рабочих мест, подготовке рабочей силы или проведению научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. |
All Security Council resolutions are also distributed so that the competent authorities may adopt the measures required for their implementation, in accordance with Venezuela's commitment as a member of the Organization. |
Кроме того, распространяются все резолюции, принятые Советом Безопасности, с тем чтобы компетентные органы приняли соответствующие меры по выполнению их положений, а также обязательств, взятых на себя Венесуэлой в качестве члена Организации. |
Cooperation continues to be emphasized in Guyana's relations with both Suriname and Venezuela. Brazil, located on the southwestern border, has no territorial dispute with Guyana. |
Сотрудничество по-прежнему играет важную роль в отношениях Гайаны как с Суринамом, так и с Венесуэлой. Бразилия, расположенная на юго-западной границе, не имеет территориальных споров с Гайаной. |